目次
「硬い」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「硬い」という言葉を英語でどう表現するか考えたことはありますか?この記事では「硬い」を英語でどう言うか、その使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「硬い」の英語訳① hard
「硬い」の英語訳として最も一般的に使われるのが「hard」です。この「hard」には物理的に硬いというニュアンスがあります。例えば、石や金属などが硬いときに使います。
「硬い」の英語訳② stiff
「stiff」も「硬い」として使うことができます。ただし、「stiff」は物が硬くて動かしにくいというニュアンスを含みます。たとえば、新しい靴が硬くて履きにくいときなどに使います。
「硬い」の英語訳③ rigid
「rigid」は「硬い」という意味で使われることがありますが、この場合は物理的に硬いだけでなく、柔軟性がないというニュアンスも含まれます。たとえば、プラスチックなどが硬くて曲がらないときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hard:物理的に硬い。石や金属などに使う。
stiff:硬くて動かしにくい。新しい靴や服などに使う。
rigid:硬くて柔軟性がない。プラスチックや固い素材に使う。
「硬い」を使う際によく用いられる表現
表現① hard as a rock
「hard as a rock」は「岩のように硬い」という意味の表現です。
例文:The ground was as hard as a rock after the drought.
(干ばつの後、地面は岩のように硬くなった。)
表現② stiff as a board
「stiff as a board」は「板のように硬い」という意味の表現です。
例文:After sitting in the same position for hours, I was stiff as a board.
(何時間も同じ姿勢で座っていたので、体が板のように硬くなった。)
「硬い」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
rock | 岩 |
metal | 金属 |
plastic | プラスチック |
material | 素材 |