2024-02-01-183311.jpg

継承するは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「継承する」は英語で何と言えばよい?

「継承する」という行為は、所有権や財産、あるいは特定の役割や責任を次の世代または別の人に引き継ぐことを意味します。この記事では、「継承する」の英語訳とその使い分けについて、例文を交えて詳しく解説していきます。さまざまな文脈で使われる「継承する」の英語表現を身につけて、より自然な英会話を目指しましょう。


「継承する」の英語訳①inherit

「継承する」の最も一般的な英語訳は「inherit」です。この単語は、法的な遺産相続の文脈でよく使用されます。親や親戚が亡くなった際にその財産を受け継ぐ場合に「inherit」という単語が適切です。

例文①: He inherited a large sum of money from his grandparents.(彼は祖父母から大金を相続した。)
例文②: She inherited the family business and is now the CEO.(彼女は家業を継承し、現在はCEOである。)
例文③: They will inherit the house as per the will.(遺言により、彼らはその家を相続することになる。)


「継承する」の英語訳②succeed

「succeed」は、特に王位や地位、役割などを継承する際に用いられる単語です。この単語は、単に財産を受け継ぐというよりは、あるポジションや責任を後継者が引き継ぐニュアンスを持っています。

例文①: After the king’s death, the prince will succeed to the throne.(王の死後、王子は王位を継承する。)
例文②: She is expected to succeed her father as the head of the company.(彼女は父親の後を継いで会社のトップになることが期待されている。)
例文③: He succeeded to the position of manager after his predecessor retired.(前任者が退職した後、彼はマネージャーの地位を継承した。)

「継承する」の英語訳③take over

「take over」は、特にビジネスの文脈で使われることが多い表現です。企業の経営やプロジェクトの責任を引き継ぐ際にこの表現が適しています。また、コントロールや管理を引き継ぐニュアンスも含まれています。

例文①: He took over the company after his mother decided to retire.(母親が引退を決めた後、彼は会社を引き継いだ。)
例文②: The new director will take over the project next month.(新しいディレクターが来月、プロジェクトを引き継ぐ。)
例文③: They are planning to take over the family farm.(彼らは家族の農場を引き継ぐ計画をしている。)

「継承する」の英語訳④assume

「assume」は、ある役割や責任を引き受ける、つまり継承するという意味で使われることがあります。特に、公式な立場や職務を引き継ぐ際に用いられる表現です。

例文①: She assumed the role of treasurer after the previous one resigned.(前任者が辞任した後、彼女は会計係の役割を引き継いだ。)
例文②: He will assume the presidency of the council next year.(彼は来年、評議会の議長職を引き継ぐ予定だ。)
例文③: The vice-president assumed the duties of the president during his absence.(副社長は社長の不在中、その職務を引き継いだ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した各英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。これらの違いを理解することで、より適切な表現を選択することができます。

inherit:法的な遺産相続や財産の受け継ぎに関連する状況で使用されます。
succeed:王位や地位、役割などの公的な継承に関連する場面で使われることが多いです。
take over:ビジネスやプロジェクトの経営、管理を引き継ぐ際に適した表現です。
assume:公式な立場や職務を引き継ぐ際に用いられることが多いです。

「継承する」を使う際によく用いられる表現

表現① take up the mantle

take up the mantleは、「責任や役割を引き継ぐ」という意味の表現です。この表現は、特に重要な役割やリーダーシップのポジションを引き継ぐ際に用いられます。

例文: He took up the mantle of leadership after the founder retired.(創業者が引退した後、彼はリーダーシップの役割を引き継いだ。)

まとめ

この記事では、「継承する」という日本語の行為を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈に応じた使い分けを例文を交えて解説しました。適切な英語表現を選ぶことで、より正確で自然なコミュニケーションが可能になります。今後の英語学習に役立ててください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話