「希望する」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「希望する」という言葉を英語でどう表現するかご存知ですか?今回は「希望する」のいくつかの英語訳と、その使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「希望する」の英語訳① hope
「希望する」の英語訳としてよく使われるのが「hope」です。この「hope」には、未来に対する期待や願望というニュアンスがあります。日常会話で頻繁に使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「希望する」の英語訳② wish
「wish」も「希望する」として使うことができます。ただし、「hope」よりも少しフォーマルな感じがあり、実現が難しい願望や夢に対して使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
「希望する」の英語訳③ desire
「desire」は「強く希望する」という意味で使われます。欲望や強い願望を表現する際に使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hope:未来に対する期待や願望を表現する際に使います。日常会話で多用されます。
wish:実現が難しい願望や夢に対して使われます。少しフォーマルな感じがあります。
desire:強い願望や欲望を表現する際に使われます。感情が強く込められた表現です。
「希望する」を使う際によく用いられる表現
表現① hope for the best
「hope for the best」は「最善を望む」という意味の表現です。
例文:I always hope for the best.(私はいつも最善を望んでいる。)
表現② wish upon a star
「wish upon a star」は「星に願いをかける」という意味の表現です。
例文:She wished upon a star for happiness.(彼女は幸せを星に願った。)
「希望する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
aspire | 志す |
dream | 夢見る |
long for | 切望する |
まとめ
いかがでしたか?「希望する」を英語で表現する際には、「hope」「wish」「desire」など、文脈やニュアンスに合わせて使い分けることが大切です。それぞれの違いを理解して、適切な表現を使いこなせるようになりましょう。