目次
「遅くなってすみません」は英語で何と言えばよい?
みなさん、友達や同僚に対して遅れてしまったとき、どうやって謝っていますか?「遅くなってすみません」を英語で言うとき、どの表現を使えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「遅くなってすみません」の英語訳① I’m sorry I’m late
「遅くなってすみません」の英語訳として最も一般的なのが「I’m sorry I’m late」です。この表現は、予定の時間に遅れてしまったことを直接的に謝罪する際に使います。例えば、友達との待ち合わせに遅れてしまった場合などに便利です。
「遅くなってすみません」の英語訳② sorry for the delay
「sorry for the delay」も「遅くなってすみません」を表現する際に使えるフレーズです。この表現は、メールやメッセージの返信が遅れたときなど、時間の遅延に対する謝罪としてよく使われます。
「遅くなってすみません」の英語訳③ I apologize for being late
「I apologize for being late」は、よりフォーマルなシチュエーションで使われる表現です。ビジネスの場や目上の人に対して遅れた際に、このフレーズを使うと丁寧な印象を与えます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I’m sorry I’m late:日常的に使われる直球の謝罪表現。友達や同僚との会話で使うのが一般的。
sorry for the delay:メールやメッセージの返信が遅れたときに使う。少しフォーマルな感じ。
I apologize for being late:ビジネスやフォーマルな場面で使う。目上の人や公式な場面での遅れに対する謝罪。
「遅くなってすみません」を使う際によく用いられる表現
表現① apologize for the inconvenience
「apologize for the inconvenience」は、「ご迷惑をおかけしてすみません」という意味の表現です。遅れたことによって相手に迷惑をかけた場合に使います。
表現② sorry to keep you waiting
「sorry to keep you waiting」は、「お待たせしてすみません」という意味です。待たせてしまった相手に対して使うのが一般的です。
「遅くなってすみません」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
delay | 遅れ |
late | 遅刻 |
inconvenience | 不便 |
meeting | 会議 |
traffic | 交通 |
まとめ
「遅くなってすみません」を英語で表現する方法はいくつかあります。日常会話では「I’m sorry I’m late」がよく使われ、メールやメッセージでは「sorry for the delay」が便利です。ビジネスシーンでは「I apologize for being late」を使うと丁寧な印象を与えます。それぞれの表現を適切な場面で使い分けることで、より自然な英語コミュニケーションが可能になります。ぜひ、この記事を参考にしてみてくださいね。