「禁止」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「禁止」という言葉を使ったことがありますか?日常生活や仕事の中で「禁止」を英語で伝えたいとき、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「禁止」の英語訳①prohibition
「禁止」の英語訳としてよく使われるのが「prohibition」です。この「prohibition」には法的または公式な禁止というニュアンスがあります。例えば、飲酒や喫煙に関する法律で使われることが多いです。
「禁止」の英語訳②ban
「ban」も「禁止」として使うことができます。「prohibition」が法的なニュアンスを持つのに対して、「ban」はより広い範囲で使われ、特に公式な場面や公共の場での使用が一般的です。
「禁止」の英語訳③forbid
「forbid」も「禁止」を表す際に使われますが、これは特に個人やグループが何かをすることを許可しないという意味合いがあります。例えば、親が子供に対して何かを禁止する場合などに使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
prohibition:法的または公式な禁止を意味し、主に法律や規則に関連する文脈で使われる。
ban:より広範な禁止を意味し、公式な場面や公共の場での使用が一般的。
forbid:個人やグループが何かをすることを許可しないことを意味し、特に親や教師などが子供に対して使用することが多い。
「禁止」を使う際によく用いられる表現
表現① enforce a ban
「enforce a ban」は「禁止を施行する」という意味の表現です。
例文:The government will enforce a ban on single-use plastics.(政府は使い捨てプラスチックの禁止を施行する予定です。)
表現② lift a ban
「lift a ban」は「禁止を解除する」という意味の表現です。
例文:The city decided to lift the ban on outdoor dining.(市は屋外での食事の禁止を解除することを決定しました。)
「禁止」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
restriction | 制限 |
penalty | 罰則 |
regulation | 規制 |
まとめ
「禁止」を英語で表現する際には、文脈に応じて「prohibition」、「ban」、「forbid」を使い分けることが重要です。法的な禁止には「prohibition」、公式な場面での広範な禁止には「ban」、個人やグループによる禁止には「forbid」を使うと良いでしょう。これらの違いを理解して、適切に使い分けることが大切です。