「期待する」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「期待する」という言葉を英語でどう表現すればいいか、わかりますか?この記事では、「期待する」の英語訳をいくつか紹介し、それぞれの使い方やニュアンスの違いを解説します。ぜひ参考にしてください。
「期待する」の英語訳①expect
「期待する」を英語で表現する際、最も一般的に使われるのが「expect」です。この単語は、何かが起こるだろうと予想する意味合いがあります。たとえば、試験に合格することを期待する場合などに使います。
「期待する」の英語訳②anticipate
「anticipate」も「期待する」という意味で使われますが、少しニュアンスが異なります。「anticipate」は、何かを楽しみに待つというポジティブな期待感があります。例えば、新しい映画の公開を楽しみにしているときに使います。
「期待する」の英語訳③hope
「hope」は「期待する」という意味でも使えますが、望むことが実現するかどうか確信がない場合に使われます。例えば、天気が良くなることを期待する場合などに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
expect:何かが起こるだろうと予想する意味合い。例えば、試験に合格することを期待する場合に使う。
anticipate:ポジティブな期待感を持って楽しみに待つ場合に使う。例えば、新しい映画の公開を楽しみにしている場合。
hope:望むことが実現するかどうか確信がない場合に使う。例えば、天気が良くなることを期待する場合。
「期待する」を使う際によく用いられる表現
表現① look forward to
「look forward to」は「楽しみにしている」という意味の表現です。
例文:I look forward to meeting you.(お会いするのを楽しみにしています。)
表現② count on
「count on」は「頼りにする」という意味の表現です。
例文:You can count on me.(私に任せてください。)
「期待する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
anticipation | 期待 |
expectation | 期待 |
hope | 希望 |
まとめ
以上のように、「期待する」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて使い分けることが重要です。「expect」は予想する意味合いが強く、「anticipate」はポジティブな期待感、「hope」は実現するかどうか確信がない場合に使います。これらの違いを理解して、適切に使い分けましょう。