「謝る」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「謝る」ことは得意ですか?時には謝るのが難しいと感じることもありますよね。「謝る」を英語でどう表現すれば良いのか、この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「謝る」の英語訳① apologize
「謝る」の英語訳として最も一般的に使われるのが「apologize」です。この「apologize」は、公式な場面やフォーマルな状況でよく使われます。例えば、誰かに迷惑をかけた時や、ビジネスの場面での謝罪に適しています。
例文を見てみましょう。
「謝る」の英語訳② say sorry
「say sorry」も「謝る」として使うことができます。こちらはカジュアルな表現で、友人や家族など親しい関係の人に対して使うことが多いです。フォーマルな場面では避けた方が良いかもしれません。
例文を見てみましょう。
「謝る」の英語訳③ make an apology
「make an apology」も「謝る」を意味しますが、これは特定の行為として謝罪をするというニュアンスがあります。公式な文書やスピーチで使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
apologize:公式な場面やフォーマルな状況で使うことが多いです。例文:I apologize for the inconvenience.(ご不便をおかけして申し訳ありません。)
say sorry:カジュアルな場面、親しい関係の人に対して使います。例文:I just wanted to say sorry for what happened.(あの出来事について謝りたかったんだ。)
make an apology:特定の行為として謝罪をするニュアンスがあり、公式な文書やスピーチで使われることが多いです。例文:The company made an apology for the mistake.(その会社はミスについて謝罪しました。)
「謝る」を使う際によく用いられる表現
表現① apologize for
「apologize for」は「特定の事柄について謝罪する」という意味の表現です。
例文:I apologize for my behavior.(私の行動について謝罪します。)
表現② offer an apology
「offer an apology」は「謝罪を申し出る」という意味の表現です。
例文:She offered an apology for her mistake.(彼女は自分のミスについて謝罪を申し出た。)
表現③ take responsibility
「take responsibility」は「責任を取る」という意味で、謝る際によく使われる表現です。
例文:He took responsibility for the error.(彼はそのエラーの責任を取った。)
「謝る」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
regret | 後悔 |
mistake | ミス |
inconvenience | 不便 |
fault | 過失 |
wrongdoing | 不正行為 |
まとめ
このように、「謝る」という行為には様々な表現方法があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈を理解して、適切な表現を使えるようになりましょう。フォーマルな場面では「apologize」や「make an apology」、カジュアルな場面では「say sorry」を使うと良いでしょう。これで、英語での謝罪もバッチリでしょう。