目次
「これからもよろしくね」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「これからもよろしくね」と言いたい時、どのように英語で表現すればよいか迷ったことはありませんか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「これからもよろしくね」の英語訳① I look forward to working with you
「I look forward to working with you」は、特にビジネスシーンでよく使われる表現です。今後も一緒に仕事をすることを楽しみにしているというニュアンスがあります。
例文を見てみましょう。
「これからもよろしくね」の英語訳② let’s keep in touch
「let’s keep in touch」は、友人や知人との関係を続けたい時によく使われる表現です。連絡を取り合い続けようという意味合いがあります。
例文を見てみましょう。
「これからもよろしくね」の英語訳③ I appreciate your continued support
「I appreciate your continued support」は、感謝の気持ちを伝えつつ、今後も支援や協力をお願いしたい時に使います。特にフォーマルな場面でよく使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I look forward to working with you:ビジネスシーンで使われ、今後の協力を楽しみにしているという意味。
let’s keep in touch:友人や知人との関係を続けたい時に使う、連絡を取り合おうという意味。
I appreciate your continued support:感謝の気持ちを伝えつつ、今後の支援をお願いしたい時に使う、特にフォーマルな場面で使用。
「これからもよろしくね」を使う際によく用いられる表現
表現① stay connected
「stay connected」は「連絡を取り続けること」を意味します。
例文:Let’s stay connected and share our progress.(連絡を取り続けて、お互いの進捗を共有しましょう。)
表現② keep supporting each other
「keep supporting each other」は「互いに支え合い続けること」を意味します。
例文:Let’s keep supporting each other in our endeavors.(お互いの努力を支え合い続けましょう。)
「これからもよろしくね」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
collaboration | 協力 |
relationship | 関係 |
support | 支援 |
まとめ
いかがでしたか?「これからもよろしくね」を英語で表現する方法は色々ありますが、使うシチュエーションによって最適な表現が異なります。ビジネスシーンでは「I look forward to working with you」、友人間では「let’s keep in touch」、フォーマルな場面では「I appreciate your continued support」が適しています。これらの表現を使い分けることで、より自然なコミュニケーションができるようになります。