共感するは英語でどう言う?スラングでカジュアルに共感を表現しよう!

「共感する」は英語で何と言えばよい?

「共感する」という日本語の感覚を英語で表現する際には、いくつかの言い回しがあります。この記事では、それらの英語表現とその使い分けについて、例文を交えて解説していきます。感情を共有することの大切さを言語を超えて伝えるための参考にしてください。

「共感する」の英語訳①empathize

「empathize」は、他人の感情を理解し、共感することを意味する言葉です。この動詞は、他者の立場に立って感じることを深く示し、感情移入する際に用いられます。例えば、友人が困難な状況に直面している時、その人の感情を内面から理解し、共感を示すことを意味します。

例文①:I can empathize with your situation; it must be really tough.(あなたの状況に共感できます。本当に大変でしょう。)
例文②:She empathized with the characters in the novel, which made it a moving experience.(彼女は小説の登場人物に共感し、それが感動的な体験となった。)
例文③:Empathizing with his students, the teacher adjusted his teaching methods.(生徒に共感することで、教師は教授法を調整した。)

「共感する」の英語訳②sympathize

「sympathize」は、他人の苦しみや悲しみに対して同情や共感を示す際に用いられる表現です。この言葉は、他者の状況に対する感情的な支援や慰めを伝える際に特に適しています。ただし、「empathize」と比べると、やや距離を置いた共感を示すニュアンスがあります。

例文①:I sympathize with the victims of the disaster and their families.(私は災害の犠牲者とその家族に同情します。)
例文②:Many people sympathized with her after hearing her story.(彼女の話を聞いた多くの人々が彼女に同情した。)
例文③:He sympathized with his colleague’s loss and offered his help.(彼は同僚の損失に同情し、援助を申し出た。)

「共感する」の英語訳③relate to

「relate to」は、他人の経験や感情に対して共感することを表すフレーズです。この表現は、自身の経験と照らし合わせて他者の状況を理解する際にしばしば使用されます。個人的な経験を通じて他者の感情や行動に共感することを意味し、親しみやすさを伝える際に役立ちます。

例文①:I really relate to the main character’s struggle in the movie.(私は映画の主人公の奮闘に本当に共感します。)
例文②:Many teenagers relate to songs about growing up and finding oneself.(多くのティーンエイジャーは、成長や自己発見についての歌に共感します。)
例文③:It’s easy to relate to her feelings of excitement about the new project.(新しいプロジェクトに対する彼女の興奮を共感しやすい。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

empathizeとsympathizeの違い

「empathize」と「sympathize」は共に他者の感情に共感するという意味合いを持ちますが、そのニュアンスには微妙な違いがあります。「empathize」は感情移入を伴い、他者の感情を深く理解し、内面から共感することを示します。対して「sympathize」は、他者の苦悩に対して同情することを意味し、感情的な支援を表す際に用いられます。


「共感する」を使う際によく用いられる表現

表現① understand someone’s feelings

「understand someone’s feelings」という表現は、「他人の感情を理解する」という意味で、深い共感を示す際にしばしば使用されます。このフレーズは、他者の感情に対する洞察力や共感力を表すのに適しています。

例文:I understand your feelings, and I’m here to support you.(あなたの気持ちを理解しています。私は支えになります。)

表現② be on the same page

「be on the same page」という表現は、「同じ考えや理解を共有する」という意味で、特に意見や考え方が一致していることを示す際に用いられます。このフレーズは、共感だけでなく、共通の認識や目標に対する合意を表すのに役立ちます。

例文:Let’s make sure we’re on the same page before we present our proposal.(提案を提示する前に、私たちが同じ考えを共有していることを確認しましょう。)

表現③ feel for someone

「feel for someone」というフレーズは、「他人に同情する」という意味で、他者の苦しい状況に対する共感や慰めを伝える際に使用されます。この表現は、他者への深い共感と支援の意志を示すのに適しています。

例文:I feel for you in this difficult time; how can I help?(この困難な時期にあなたに共感します。どのように助けられますか?)

表現④ put oneself in someone else’s shoes

「put oneself in someone else’s shoes」という表現は、「他人の立場に立って考える」という意味で、深い共感や理解を示す際に用いられます。このフレーズは、他者の視点を想像することで、その人の感情や行動を理解しようとする態度を表します。

例文:Before you judge him, try to put yourself in his shoes.(彼を判断する前に、彼の立場に立って考えてみてください。)

表現④ see eye to eye

「see eye to eye」というフレーズは、「意見が一致する」という意味で、共感を超えて相手と同じ視点を共有していることを示す際に用いられます。この表現は、互いの理解が深まり、意見の一致を見いだすことができた場合に適しています。

例文:We don’t always see eye to eye, but on this issue, we agree.(私たちはいつも意見が一致するわけではありませんが、この問題に関しては同意見です。)

「共感」を英語で表現する際の場面別表現

英語のビジネスシーンでの共感表現の使い方

ビジネスシーンでは、共感を表現することで、信頼関係の構築やコミュニケーションの円滑化に役立ちます。

  1. “I understand where you’re coming from.”
    • 使用例: “I understand where you’re coming from, and I think your concerns are valid.”
    • 日本語訳: 「あなたの言い分は理解できますし、あなたの懸念は妥当だと思います。」
  2. “I can see your point.”
    • 使用例: “I can see your point, and it’s something we definitely need to consider.”
    • 日本語訳: 「あなたの考えが分かります。それは私たちが確実に考慮すべきことです。」
  3. “That makes a lot of sense.”
    • 使用例: “That makes a lot of sense. Let’s explore how we can integrate this into our plan.”
    • 日本語訳: 「それは非常に理にかなっています。どのようにしてこれを私たちの計画に統合できるかを探りましょう。」
  4. “I completely agree with you.”
    • 使用例: “I completely agree with you. It’s important for us to address this issue right away.”
    • 日本語訳: 「完全にあなたに同意します。この問題をすぐに対処することが私たちにとって重要です。」
  5. “I appreciate your perspective.”
    • 使用例: “I appreciate your perspective on this matter, and I believe it can add value to our discussion.”
    • 日本語訳: 「この件に対するあなたの視点を評価しますし、それが私たちの議論に価値をもたらすと信じています。」

英語スラングを使ったカジュアルな共感表現

カジュアルな会話では、スラングを使った共感表現が頻繁に用いられます。「I feel you」や「I get you」は、友人や親しい人との会話で、相手の感情や意見に対する共感を手軽に示すのに適しています。

  1. “I feel you.”
    • 使用例: “You’re stressed about finals? I feel you, it’s a tough time for everyone.”
    • 日本語訳: 「期末試験でストレスが溜まってるって?分かるよ、みんな大変な時期だからね。」
  2. “I get you.”
    • 使用例: “So you need a break from all this? I get you, let’s take a day off.”
    • 日本語訳: 「ちょっとこれらから離れたいってこと?分かるよ、一日休みましょう。」
  3. “Totally get it.”
    • 使用例: “You want to change your job? Totally get it, you deserve better.”
    • 日本語訳: 「仕事を変えたいって?めっちゃ分かる、もっといい条件を得る資格があるよ。」
  4. “Been there.”
    • 使用例: “Feeling overwhelmed with work? Been there, it’ll get better.”
    • 日本語訳: 「仕事で圧倒されてる?その気持ちは分かるよ、良くなるから。」
  5. “Same here.”
    • 使用例: “Can’t focus at home. Same here, coffee shops are my go-to.”
    • 日本語訳: 「家では集中できないんだ。同じく、私はカフェが定番だよ。」

まとめ

この記事では、「共感する」という日本語の感情を英語でどのように表現するか、その際の適切な言い回しや文脈について解説しました。共感は人間関係を深める重要な要素であり、適切な表現を選ぶことで、より豊かなコミュニケーションが可能になります。


englishcompany



WebRTCで無料英会話