「門限」は英語で何という?例文付きで解説!

「門限」は英語で何と言えばよい?

みなさん、門限は守っていますか?友達と遊んでいても、帰る時間が決まっているとちょっと焦りますよね。「門限」を英語で言うとき、どのような表現を使えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「門限」の英語訳①Curfew

「門限」の英語訳として最も一般的なのが「curfew」です。Curfewには「特定の時間までに帰宅する必要がある」という意味があります。主に家庭で子供に対して使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。

左の画像

What time is your curfew tonight?
(今夜の門限は何時?)
右の画像

It’s 10 PM.
(午後10時です。)

「門限」の英語訳②Time to be home

「Time to be home」も「門限」を表すフレーズとして使われます。直訳すると「家にいるべき時間」という意味になりますが、門限として理解されます。
例文を見てみましょう。

左の画像

Do you have a time to be home tonight?
(今夜は家にいるべき時間があるの?)
右の画像

Yes, I need to be home by 9 PM.
(はい、午後9時までに家に帰らないといけません。)

「門限」の英語訳③Home by

「Home by」も門限を表現するのに使われます。例えば、「I need to be home by 8 PM(午後8時までに家に帰らないといけません)」のように使います。
例文を見てみましょう。

左の画像

When do you need to be home by?
(何時までに家に帰らないといけませんか?)
右の画像

I need to be home by 7 PM.
(午後7時までに家に帰らないといけません。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

Curfew:特定の時間までに帰宅する必要があることを意味し、主に子供や学生に対して使われる。
例文:My curfew is at 10 PM.(私の門限は午後10時です。)

Time to be home:直訳すると「家にいるべき時間」で、門限として理解される。
例文:What time is your time to be home?(家にいるべき時間は何時ですか?)

Home by:何時までに家に帰る必要があるかを示す表現。
例文:I need to be home by 9 PM.(午後9時までに家に帰らないといけません。)


「門限」を使う際によく用いられる表現

表現① obey a curfew

「Obey a curfew」は門限を守るという意味の表現である。
例文:You must obey the curfew set by your parents.(親が決めた門限を守らなければならない。)

表現② enforce a curfew

「Enforce a curfew」は門限を強制するという意味である。
例文:The school enforces a curfew for all students.(学校は全生徒に門限を強制する。)

「門限」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
Strict 厳しい
Set 設定する
Break 破る
Extend 延長する
Relax 緩める

まとめ

以上のように、「門限」を英語で表現する方法はいくつかあります。主に使われるのは「curfew」ですが、「time to be home」や「home by」も適切な場面で使えます。それぞれのニュアンスや使い方を理解して、適切な表現を選びましょう。門限を守ることで、家族や周囲との信頼関係を築くことができますよ!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話