「明細」は英語で何と言えばよい?
みなさん、買い物をした後に「明細」を確認することがありますよね?「明細」を英語で表現する方法について、この記事で詳しく解説します。いくつかの英語訳とその使い分けまで紹介するので、ぜひ参考にしてください。
「明細」の英語訳①statement
「明細」の英語訳としてよく使われるのが「statement」です。この「statement」には、銀行やクレジットカードの利用明細というニュアンスがあります。例えば、毎月のクレジットカードの明細書を指す時に使います。
「明細」の英語訳②invoice
「invoice」も「明細」として使うことができますが、これは主に請求書の明細を指します。例えば、ビジネスの取引で商品やサービスの料金詳細を示す時に使います。
「明細」の英語訳③receipt
「receipt」も「明細」として使うことができますが、これは主に購入時のレシートを指します。例えば、店頭で買い物をした後に受け取るレシートの明細です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
statement:銀行やクレジットカードの利用明細書を指す。例えば、「Did you check your credit card statement?(クレジットカードの明細を確認しましたか?)」というように使います。
invoice:請求書の明細を指す。ビジネスシーンで使われることが多く、「Can you send me the invoice details?(請求書の明細を送ってもらえますか?)」といった文脈で使用します。
receipt:購入時のレシートの明細を指す。店頭での買い物の際に、「Do you need a receipt?(レシートが必要ですか?)」という風に使います。
「明細」を使う際によく用いられる表現
表現① itemized list
「itemized list」は「明細表」という意味の表現です。例えば、購入した商品の詳細を示す時に使います。
例文:Please provide an itemized list of the expenses.(経費の明細表を提供してください。)
表現② breakdown
「breakdown」も「明細」を指す表現で、特に費用の内訳を示す時に使います。
例文:Can I get a breakdown of the costs?(費用の内訳をもらえますか?)
「明細」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
details | 詳細 |
summary | 要約 |
record | 記録 |
total | 合計 |
まとめ
「明細」を英語で表現する際には、文脈に応じて「statement」、「invoice」、「receipt」などの単語を使い分けることが大切です。それぞれの単語が持つニュアンスを理解し、適切な場面で使うことで、相手に正確な情報を伝えることができます。表現や単語の使い分けをしっかり覚えて、英語でのコミュニケーションをよりスムーズにしましょう。