「メモ」は英語で何と言えばよい?
「メモ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「メモ」の英語訳①note
「メモ」の英語訳として一般的に使われるのが「note」です。この「note」は短い書き留めや簡単な覚え書きというニュアンスがあります。例えば、会議中に重要なポイントを忘れないように書き留める際によく用いられます。
「メモ」の英語訳②memo
「メモ」には「memo」という訳もあります。「memo」は特にビジネスシーンで使われることが多く、同僚や上司に対して簡単な情報を伝えるための短い文書を指します。
「メモ」の英語訳③reminder
「メモ」は「reminder」としても使われることがあります。「reminder」は何かを思い出させるためのメモであり、例えば、忘れないように何かを書き留めておくときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
note:短い書き留めや覚え書き。主に個人的なメモとして使われる。
memo:ビジネスシーンで使われ、簡単な情報伝達のための文書。
reminder:何かを思い出させるためのメモ。忘れないようにするために書き留めるもの。
「メモ」を使う際によく用いられる表現
表現① jot down a note
「jot down a note」は「メモを取る」という意味の表現です。
例文:I always jot down a note during lectures.(私は講義中にいつもメモを取ります。)
表現② write a memo
「write a memo」は「メモを書く」という意味の表現です。
例文:She wrote a memo to remind herself of the meeting.(彼女は会議を思い出すためにメモを書いた。)
「メモ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
take | 取る |
write | 書く |
jot down | 書き留める |
remind | 思い出させる |
まとめ
以上のように、「メモ」は状況や文脈によって異なる英語訳が存在します。「note」は個人的な覚え書きに、「memo」はビジネスでの短い文書に、「reminder」は何かを思い出させるためのメモに使われます。それぞれのニュアンスを理解し、適切な場面で使い分けることが大切です。