「見守る」は英語で何という?例文付きで解説!

「見守る」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「見守る」という言葉を英語で使いたいとき、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事では「見守る」の英語訳と、その使い分けについて解説していきます。ぜひ参考にしてください。

「見守る」の英語訳① watch over

「見守る」の英語訳としてよく使われるのが「watch over」です。この「watch over」には、特定の対象を注意深く見守るというニュアンスがあります。例えば、親が子どもを見守るときによく使われます。

左の画像

I’ll watch over the kids while you go shopping.
(君が買い物に行く間、子どもたちを見守るよ。)
右の画像

Thank you, I appreciate it!
(ありがとう、助かるわ!)

「見守る」の英語訳② keep an eye on

「keep an eye on」も「見守る」として使うことができます。ただし、「watch over」がより注意深く見守ることを意味するのに対して、「keep an eye on」はもう少し軽い感じで、何か問題が起きないように見張るというニュアンスがあります。

左の画像

Can you keep an eye on my bag for a minute?
(ちょっとの間、私のバッグを見ておいてくれる?)
右の画像

Sure, no problem.
(もちろん、問題ないよ。)

「見守る」の英語訳③ look after

「look after」も「見守る」を意味する英語表現です。これは特に、誰かの世話をするという意味合いが強く、見守りながらも必要に応じてサポートするというニュアンスがあります。

左の画像

Who will look after the dog while we’re on vacation?
(私たちが休暇中、犬の世話をするのは誰?)
右の画像

My neighbor offered to look after him.
(隣人が世話をしてくれるって言ってた。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

watch over:特定の対象を注意深く見守る。
例:I’ll watch over the kids while you go shopping. (買い物中、子どもたちを見守るよ。)

keep an eye on:軽い感じで見張る。
例:Can you keep an eye on my bag for a minute? (バッグをちょっと見ておいてくれる?)

look after:誰かの世話をする意味合いが強い。
例:Who will look after the dog while we’re on vacation? (休暇中、犬の世話をするのは誰?)


「見守る」を使う際によく用いられる表現

表現① take care of

「take care of」は「見守る」という意味で使われる表現です。
例文:I’ll take care of everything.(すべて私が見守ります。)

表現② monitor

「monitor」も「見守る」という意味で使われることがあります。
例文:We need to monitor the situation closely.(状況を注意深く見守る必要があります。)

「見守る」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
children 子どもたち
progress 進捗
developments 進展
behavior 行動

まとめ

この記事では、「見守る」という日本語を英語でどのように表現するかを解説しました。「watch over」「keep an eye on」「look after」など、それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあります。具体的な状況や文脈に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。ぜひこの記事を参考に、英語表現の幅を広げてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話