目次
「よろしくね」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「よろしくね」と言いたいとき、どう英語で表現するか考えたことはありますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「よろしくね」の英語訳① nice to meet you
「よろしくね」を初対面の人に対して使う場合、「nice to meet you」が一般的です。このフレーズは初めて会う人に挨拶するときに使われます。それでは例文を見てみましょう。
「よろしくね」の英語訳② best regards
「best regards」はメールや手紙の最後に「よろしくね」と書く場合に使われます。このフレーズはビジネスやフォーマルな場面でよく使われます。
「よろしくね」の英語訳③ take care
カジュアルな場面で友人や家族に対して「よろしくね」と言う場合、「take care」が適しています。このフレーズは相手の健康や安全を願うニュアンスを含みます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
nice to meet you:初対面の人に対する挨拶。
best regards:メールや手紙の結びに使うフォーマルな表現。
take care:カジュアルな場面で使う、相手の健康や安全を願う表現。
「よろしくね」を使う際によく用いられる表現
表現① looking forward to
「looking forward to」は「楽しみにしている」という意味の表現で、「よろしくね」のニュアンスを含みます。
例文:I’m looking forward to working with you.
(あなたと一緒に働くのを楽しみにしています。)
表現② keep in touch
「keep in touch」は「連絡を取り合う」という意味で、別れ際に「よろしくね」の意味を込めて使います。
例文:Let’s keep in touch.
(連絡を取り合おうね。)
「よろしくね」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
collaboration | 協力 |
communication | 連絡 |
support | 支援 |