「通訳者」は英語で何という?例文付きで解説!

「通訳者」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「通訳者」と聞くとどんなイメージがありますか?「通訳者」を英語で表現する方法はいくつかあります。この記事では、それぞれの英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。是非参考にしてください。

「通訳者」の英語訳①interpreter

「通訳者」の英語訳として最も一般的なのが「interpreter」です。この「interpreter」は、話し言葉をリアルタイムで別の言語に訳す人を指します。例えば、国際会議やビジネスミーティングで活躍することが多いです。

左の画像

The interpreter did an excellent job at the conference.
(その通訳者は会議で素晴らしい仕事をしました。)
右の画像

Yes, everyone understood perfectly.
(はい、皆が完璧に理解できました。)

「通訳者」の英語訳②translator

「translator」も「通訳者」として使われることがありますが、こちらは主に書き言葉を訳す人を指します。例えば、書籍や文書の翻訳を行う人が「translator」です。

左の画像

She works as a translator for a publishing company.
(彼女は出版社で翻訳者として働いています。)
右の画像

That sounds interesting!
(それは面白そうですね!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「interpreter」と「translator」のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

interpreter:話し言葉をリアルタイムで訳す人。国際会議やビジネスミーティングでの使用が一般的。
例文:The interpreter did an excellent job at the conference.(その通訳者は会議で素晴らしい仕事をしました。)

translator:書き言葉を訳す人。書籍や文書の翻訳に関わることが多い。
例文:She works as a translator for a publishing company.(彼女は出版社で翻訳者として働いています。)


「通訳者」を使う際によく用いられる表現

表現① professional interpreter

「professional interpreter」は「プロの通訳者」という意味の表現です。
例文:The professional interpreter translated the speech flawlessly.(プロの通訳者がスピーチを完璧に訳しました。)

表現② simultaneous interpretation

「simultaneous interpretation」は「同時通訳」という意味の表現です。
例文:Simultaneous interpretation requires a lot of skill.(同時通訳には多くの技術が必要です。)

「通訳者」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
conference 会議
speech スピーチ
language 言語
translate 訳す

まとめ

この記事では、「通訳者」を英語で表現する方法について解説しました。話し言葉をリアルタイムで訳す「interpreter」と、書き言葉を訳す「translator」の違いを理解することで、適切な場面で正しい言葉を使えるようになります。是非、これを参考にしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話