「オウム」は英語で何という?例文付きで解説!

「オウム」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「オウム」を見たことがありますか?オウムはその鮮やかな羽と賢さで有名な鳥です。では、「オウム」を英語でどのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「オウム」の英語訳① parrot

「オウム」の英語訳として最も一般的なのが「parrot」です。この「parrot」には鮮やかな羽を持つ鳥というニュアンスがあります。主にペットとして飼われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Did you see the parrot at the zoo?(動物園でオウムを見た?)
右の画像

Yes, it was so colorful!(うん、とてもカラフルだったよ!)

「オウム」の英語訳② cockatoo

「cockatoo」も「オウム」として使うことができます。ただし、「parrot」が一般的なオウムを指すのに対して、「cockatoo」は冠羽が特徴的な「オウム」を指します。動物園やペットショップで見かけることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Have you ever seen a cockatoo?(オウムを見たことある?)
右の画像

Yes, they have impressive crests!(うん、彼らの冠羽は印象的だね!)

「オウム」の英語訳③ macaw

「macaw」も「オウム」の一種です。ただし、「parrot」や「cockatoo」と違って、「macaw」は特に大きくてカラフルなオウムを指します。アマゾンの熱帯雨林などに生息しています。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Look at that beautiful macaw!(あの美しいオウムを見て!)
右の画像

It’s amazing!(すごいね!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
parrot:一般的なオウムを指します。ペットとして飼われることが多いです。
例文:Did you see the parrot at the zoo?(動物園でオウムを見た?)
cockatoo:冠羽が特徴的なオウムを指します。動物園やペットショップで見かけることが多いです。
例文:Have you ever seen a cockatoo?(オウムを見たことある?)
macaw:特に大きくてカラフルなオウムを指します。アマゾンの熱帯雨林などに生息しています。
例文:Look at that beautiful macaw!(あの美しいオウムを見て!)


「オウム」を使う際によく用いられる表現

表現① mimic speech

「mimic speech」は「話す真似をする」という意味の表現です。オウムが人間の言葉を真似することを指します。
例文:Parrots can mimic speech very well.(オウムはとても上手に話す真似ができる。)

表現② colorful feathers

「colorful feathers」は「カラフルな羽」という意味の表現です。オウムの魅力の一つである鮮やかな羽を指します。
例文:Macaws are known for their colorful feathers.(オウムはそのカラフルな羽で知られている。)

「オウム」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
beak くちばし
perch 止まり木
aviary 鳥小屋

まとめ

といったように、「オウム」を英語で表現する際にはいくつかの選択肢があります。それぞれの単語のニュアンスや使われる場面を理解することで、より適切な表現を選ぶことができます。「オウム」に関する英語表現をマスターして、次回の会話で使ってみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話