「哺乳類」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「哺乳類」について知っていますか?動物園で見かけるライオンや家で飼っている犬も哺乳類です。では、「哺乳類」を英語でどう表現するのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「哺乳類」の英語訳① mammal
「哺乳類」の英語訳として一番一般的に使われるのが「mammal」です。この「mammal」には「哺乳類」という意味があります。哺乳類は母乳で子供を育てる動物で、ライオンや犬、クジラも含まれます。それでは例文を見てみましょう。
「哺乳類」の英語訳② warm-blooded animal
もう一つの「哺乳類」の表現として「warm-blooded animal」があります。こちらは「温血動物」という意味で、哺乳類や鳥類を指します。具体的には、体温を一定に保つ動物を意味します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
mammal:哺乳類全般を指し、生物学的な分類として使われる。
例文:Lions are one of the largest mammals.(ライオンは最も大きな哺乳類の一つです。)
warm-blooded animal:温血動物を指し、哺乳類と鳥類を含む。体温を一定に保つ動物を指す際に使われる。
例文:Dogs are warm-blooded animals.(犬は温血動物です。)
「哺乳類」を使う際によく用いられる表現
表現① give birth to live young
「give birth to live young」は「生きた子供を産む」という意味の表現で、哺乳類の特徴を説明する際によく使われます。
例文:Mammals give birth to live young.(哺乳類は生きた子供を産む。)
表現② nurse their young
「nurse their young」は「子供に授乳する」という意味の表現です。これも哺乳類の特徴を示します。
例文:Female mammals nurse their young.(メスの哺乳類は子供に授乳する。)
「哺乳類」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
mammary glands | 乳腺 |
fur | 毛皮 |
vertebrate | 脊椎動物 |
まとめ
「哺乳類」を英語で表現する際には、「mammal」や「warm-blooded animal」といった用語を使うことができます。それぞれのニュアンスや使用する文脈に注意して使い分けることが大切です。具体的な例文や一緒に使われやすい単語も参考にして、正しい英語表現を身につけましょう。