目次
「ぽっちゃり」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ぽっちゃり」という表現を使ったことがありますか?「ぽっちゃり」を英語で表現する方法はいくつかあります。この記事では、その英語訳と使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ぽっちゃり」の英語訳① chubby
「ぽっちゃり」の英語訳としてよく使われるのが「chubby」です。この「chubby」には可愛らしい、健康的なふっくらとしたニュアンスがあります。主に子供やペットに対して使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
「ぽっちゃり」の英語訳② plump
「plump」も「ぽっちゃり」として使うことができます。ただし、「plump」は「chubby」と比べて大人に対しても使われることが多く、少しフォーマルなニュアンスを含みます。
例文を見てみましょう。
「ぽっちゃり」の英語訳③ curvy
「curvy」は特に女性に対して使われることが多い表現で、ふくよかで魅力的な体型を指します。ポジティブな意味合いが強いです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
chubby:可愛らしい、健康的なふっくらとしたニュアンス。主に子供やペットに使う。
plump:大人にも使われるフォーマルな表現。少し重みがあるがポジティブな意味合い。
curvy:特に女性に対して使う表現。ふくよかで魅力的な体型を指し、ポジティブな意味が強い。
「ぽっちゃり」を使う際によく用いられる表現
表現① on the chubby side
「on the chubby side」は「ぽっちゃりしている」という意味の表現です。
例文:He is a bit on the chubby side, but very active.(彼は少しぽっちゃりしているけれど、とても活動的です。)
表現② full-figured
「full-figured」は「ふくよかな体型」を意味します。
例文:She is a full-figured model.(彼女はふくよかな体型のモデルです。)
「ぽっちゃり」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
healthy | 健康的な |
adorable | 可愛らしい |
confident | 自信がある |
まとめ
「ぽっちゃり」という表現には様々な英語訳がありますが、それぞれのニュアンスや使用する場面が異なります。例えば、「chubby」は子供やペットに使うのが一般的で、「plump」は大人にも使われるフォーマルな表現です。「curvy」は特に女性に対して使い、ふくよかで魅力的な体型を指します。これらの違いを理解して、適切な表現を選ぶことが大切です。