「紙幣」は英語で何という?例文付きで解説!

「紙幣」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「紙幣」を使ったことがありますか?もちろん、ありますよね。「紙幣」を英語で表現するとき、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「紙幣」の英語訳① banknote

「紙幣」を英語で言うとき、最も一般的なのが「banknote」です。この「banknote」は特にイギリスやオーストラリアなどの英語圏でよく使われます。例えば、「五千円札」は「a 5000 yen banknote」となります。

左の画像

Do you have a 500 yen banknote?
(500円札持ってる?)
右の画像

Yes, I do. Here you go.
(はい、どうぞ。)

「紙幣」の英語訳② bill

「紙幣」を表すもう一つの言葉が「bill」です。これは主にアメリカで使われる表現で、「銀行券」や「お札」という意味があります。例えば、「十ドル札」は「a ten dollar bill」となります。

左の画像

Can you break a 20 dollar bill?
(20ドル札を崩せる?)
右の画像

Sorry, I don’t have change.
(ごめん、小銭がないんだ。)

「紙幣」の英語訳③ note

「note」も「紙幣」を意味する言葉として使われますが、これは特にイギリス英語で一般的です。「note」は「banknote」の略称として使われることが多いです。例えば、「五十ポンド札」は「a fifty pound note」となります。

左の画像

Do you have a ten pound note?
(10ポンド札持ってる?)
右の画像

Yes, I do. Here it is.
(はい、これです。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

banknote:主にイギリスやオーストラリアで使われる「紙幣」を指す言葉。正式な場面での使用が一般的。

bill:アメリカでよく使われる「紙幣」を意味する言葉。日常的な会話で頻繁に登場する。

note:イギリス英語で「紙幣」を意味し、特に「banknote」の略称として使われることが多い。


「紙幣」を使う際によく用いられる表現

表現① break a bill

「break a bill」は「紙幣を崩す」という意味の表現です。

例文:Can you break a 50 dollar bill?
(50ドル札を崩せる?)

表現② counterfeit bill

「counterfeit bill」は「偽札」を意味する表現です。

例文:This is a counterfeit bill.
(これは偽札です。)

「紙幣」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
currency 通貨
denomination 額面
mint 造幣局
legal tender 法定通貨

まとめ

この記事では、「紙幣」を英語で表現する際のいくつかの方法を解説しました。主に「banknote」、「bill」、そして「note」という単語が使われますが、それぞれの地域や文脈によって使い分けが必要です。また、「break a bill」や「counterfeit bill」といった表現も覚えておくと便利です。これで、「紙幣」に関する英語表現をしっかりマスターしましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話