「支出」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「支出」は管理していますか?家計簿をつけている方やビジネスの予算を管理している方は、「支出」を英語でどのように表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「支出」の英語訳① expenditure
「支出」の英語訳としてよく使われるのが「expenditure」です。この「expenditure」には、特定の目的のために使われるお金というニュアンスがあります。主にビジネスや政府の予算に関する文脈で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「支出」の英語訳② expense
「expense」も「支出」として使うことができます。ただし、「expense」は主に個人や企業の日常的な支出を指すことが多いです。例えば、食事や交通費など、日常生活で発生する費用を表現する際に使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「支出」の英語訳③ outlay
「outlay」も「支出」を表す言葉ですが、これは特定のプロジェクトや目的のために初期費用として使われることが多いです。例えば、新しいビジネスを始める際の初期投資などに使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「支出」の英語訳④ spending
spendingも「支出」として使われますが、これは個人や政府、企業が行う総合的な支出を指すことが多いです。例えば、政府の年間支出や家庭の月間支出などで使われます。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
expenditure:特定の目的のために使われるお金。主にビジネスや政府の予算に関する文脈で使われる。
expense:日常的な支出を指す。個人や企業の日常生活で発生する費用を表現する際に使われる。
outlay:特定のプロジェクトや目的のための初期費用。新しいビジネスの初期投資などに使われる。
spending:総合的な支出を指す。個人や政府、企業が行う総合的な支出に使われる。
「支出」を使う際によく用いられる表現
表現① control spending
「control spending」は「支出を管理する」という意味の表現です。
例文:We need to control spending to save money.
(お金を節約するために支出を管理する必要があります。)
「支出」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
budget | 予算 |
cost | 費用 |
revenue | 収益 |
investment | 投資 |
saving | 節約 |
まとめ
この記事では「支出」の英語訳について解説しました。それぞれの訳語には異なるニュアンスや使用される文脈があります。「expenditure」は特定の目的のための支出、「expense」は日常的な支出、「outlay」は初期費用、「spending」は総合的な支出を指します。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けましょう。