目次
「しょうがない」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「しょうがない」と思うことってありますよね。人生には避けられないことがたくさんありますが、「しょうがない」を英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「しょうがない」の英語訳①It can’t be helped
「しょうがない」を英語で表現する際、最も一般的なのが「It can’t be helped」です。この表現は、状況が避けられないものであることを示しています。例えば、天候が悪くて外出できないときなどに使われます。
例文を見てみましょう。
「しょうがない」の英語訳②There’s nothing we can do
「There’s nothing we can do」も「しょうがない」と同じ意味で使われます。この表現は、状況を変える手段が全くないことを強調します。例えば、交通渋滞に巻き込まれたときに使うことができます。
例文を見てみましょう。
「しょうがない」の英語訳③That’s the way it is
「That’s the way it is」は、「しょうがない」というニュアンスを持つフレーズです。この表現は、現実を受け入れるしかない状況を示します。例えば、仕事が思うように進まないときに使うことができます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
It can’t be helped:避けられない状況に対して使われる。例文:The event was canceled due to the storm. It can’t be helped. (嵐のためにイベントが中止された。しょうがないね。)
There’s nothing we can do:状況を変える手段が全くないときに使われる。例文:We’re stuck in traffic. There’s nothing we can do.(渋滞に巻き込まれた。しょうがないね。)
That’s the way it is:現実を受け入れるしかない状況に使われる。例文:We missed the deadline. That’s the way it is.(締め切りに間に合わなかった。しょうがないね。)
「しょうがない」を使う際によく用いられる表現
表現① accept the reality
「accept the reality」は「現実を受け入れる」という意味の表現です。
例文:We have to accept the reality.(私たちは現実を受け入れなければならない。)
表現② make the best of it
「make the best of it」は「状況を最大限に活かす」という意味の表現です。
例文:Let’s make the best of it.(最善を尽くそう。)
「しょうがない」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
inevitable | 避けられない |
unavoidable | 避けられない |
accept | 受け入れる |
まとめ
以上、「しょうがない」を英語で表現する方法について解説しました。状況に応じて「It can’t be helped」、「There’s nothing we can do」、「That’s the way it is」などを使い分けることで、より自然な英語表現ができます。ぜひ、実際の会話で使ってみてください。