「集合体」は英語で何という?例文付きで解説!

「集合体」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「集合体」という言葉を聞いたことがありますか?「集合体」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「集合体」の英語訳①aggregate

「集合体」の英語訳としてよく使われるのが「aggregate」です。この「aggregate」には、個々の部分が集まって全体を形成するというニュアンスがあります。例えば、砂粒が集まって砂浜を形成するようなイメージですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。

左の画像

The aggregate of small particles forms the beach.
(小さな粒子の集合体が砂浜を形成する。)
右の画像

Exactly, it’s fascinating!
(その通り、面白いね!)

「集合体」の英語訳②collection

「collection」も「集合体」として使うことができます。ただし、「aggregate」が物理的なものの集まりを指すのに対して、「collection」は多様なアイテムや要素が集まったものを指すことが多いです。例えば、趣味で集めた切手のコレクションなどですね。

「集合体」の英語訳③assembly

「assembly」もまた「集合体」を指す言葉です。この言葉は特に人々が集まる場面でよく使われます。例えば、学校の朝礼や会議など、人が集まって何かを行う場面を指すことが多いです。

「集合体」の英語訳④cluster

「cluster」は、特に密集して集まったものを指す「集合体」の訳です。例えば、星の集まりである星団や、ぶどうの房などが「cluster」と表現されます。

「集合体」の英語訳⑤group

「group」は最も一般的な「集合体」の訳です。人や物が何かの目的で集まった際に使われます。例えば、友達のグループや、同じ趣味を持つ人々の集まりなどですね。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

aggregate:個々の部分が集まって全体を形成する。例:小さな粒子が砂浜を形成する。
collection:多様なアイテムや要素が集まったもの。例:切手のコレクション。
assembly:人々が集まる場面。例:学校の朝礼や会議。
cluster:密集して集まったもの。例:星団やぶどうの房。
group:人や物が何かの目的で集まったもの。例:友達のグループ。


「集合体」を使う際によく用いられる表現

表現① form a cluster

「form a cluster」は「集合体を形成する」という意味の表現です。
例文:The stars form a beautiful cluster in the sky.
(星々が空に美しい集合体を形成する。)

表現② bring together

「bring together」は「集める」という意味の表現です。
例文:We need to bring together all the data.
(すべてのデータを集める必要がある。)

「集合体」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
aggregate 集合体
collection コレクション
assembly 集会
cluster 集団
group グループ

まとめ

といったように、「集合体」の英語訳にはさまざまな選択肢があります。それぞれの言葉には微妙なニュアンスや使われる文脈の違いがあるので、具体的な場面に応じて使い分けることが重要です。ぜひ、この記事を参考にして、適切な英語表現を選んでみてくださいね!




englishcompany



WebRTCで無料英会話