「サマリー」は英語で何という?例文付きで解説!

「サマリー」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「サマリー」を書くことはありますか?ブログやレポートを書くときに、要約を英語で表現する方法を知りたいですよね。この記事では「サマリー」の英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「サマリー」の英語訳① summary

「サマリー」の英語訳として最も一般的なのが「summary」です。これは、文章やプレゼンテーションの主要なポイントを簡潔にまとめたものを指します。仕事や学業、日常の様々な場面で使用できる便利な単語です。

左の画像

Did you read the summary of the report?
(レポートのサマリーを読みましたか?)
右の画像

Yes, it was very clear and concise.
(はい、とても明確で簡潔でした。)

「サマリー」の英語訳② abstract

「abstract」も「サマリー」として使うことができます。ただし、これは主に学術論文や研究の要約として使われることが多いです。「summary」と比べて、専門的な場面でよく見かける単語です。

左の画像

Did you write the abstract for your thesis?
(論文の要旨を書きましたか?)
右の画像

Yes, I included the key findings.
(はい、主要な発見を含めました。)

「サマリー」の英語訳③ recap

「recap」は「サマリー」のカジュアルな言い方の一つで、特に口頭での要約や、会議の終わりに行うまとめとして使われることが多いです。

左の画像

Can you give me a quick recap of the meeting?
(会議の要点を簡単にまとめてくれますか?)
右の画像

Sure, here are the main points.
(もちろん、これが主要なポイントです。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
summary:文章やプレゼンテーションの主要なポイントを簡潔にまとめたもの。広範な場面で使用可能。
abstract:学術論文や研究の要約として使われることが多い。専門的な場面でよく見かける。
recap:口頭での要約や、会議の終わりに行うまとめ。カジュアルで非公式な場面に適している。


「サマリー」を使う際によく用いられる表現

表現① summarize

「summarize」は「何かを要約する」という意味の動詞です。
例文:Can you summarize the main points of the report?
(レポートの主要なポイントを要約してくれますか?)

表現② in summary

「in summary」は「要するに」や「まとめると」といった意味で使われる表現です。
例文:In summary, we need to improve our marketing strategy.
(要するに、私たちはマーケティング戦略を改善する必要があります。)

「サマリー」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
overview 概要
highlight ハイライト、重要点
conclusion 結論

まとめ
といったように、サマリーを英語で表現する際には「summary」「abstract」「recap」のような単語が使われます。それぞれの単語は異なる文脈やニュアンスで使用されるため、適切な場面で使い分けることが重要です。また、サマリーを要約する際には「summarize」や「in summary」といった表現も覚えておくと便利です。ぜひ、これらの表現を使って、効果的なサマリーを書いてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話