「頼る」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「頼る」とは、誰かに助けを求めたり、何かに依存したりすることを意味しますよね。では、「頼る」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、「頼る」の一般的な英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「頼る」の英語訳①depend on
「頼る」という意味で最も一般的に使われるのが「depend on」です。この表現は、何かや誰かに依存する、信頼するというニュアンスがあります。たとえば、チームメイトに頼る場合などに使います。
「頼る」の英語訳②rely on
「rely on」も「頼る」という意味で使われますが、これにはより強い信頼や依存のニュアンスが含まれます。例えば、家族や親しい友人に頼る場合などに使われます。
「頼る」の英語訳③count on
「count on」は、信頼して頼りにするという意味で使います。特に、何かを確実に期待できる場合に使われます。友人に助けを求めるときなどに適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
depend on:何かや誰かに依存する、信頼するという一般的な表現。例:I depend on my colleagues for support.(私は同僚にサポートを頼っています。)
rely on:より強い信頼や依存のニュアンスが含まれる。例:I rely on my parents for advice.(私は親にアドバイスを頼っています。)
count on:信頼して頼りにする、特に何かを確実に期待できる場合に使う。例:Can I count on you for help?(助けを頼んでいいかな?)
「頼る」を使う際によく用いられる表現
表現① trust
「trust」は「信頼する」という意味で、頼るというニュアンスを持っています。
例文:I trust you with my secrets.(私はあなたに私の秘密を託します。)
表現② ask for help
「ask for help」は「助けを求める」という意味で、頼る際によく使われる表現です。
例文:Don’t hesitate to ask for help.(助けを求めるのをためらわないで。)
「頼る」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
support | サポート |
advice | アドバイス |
trust | 信頼 |
help | 助け |
まとめ
「頼る」という表現は、文脈やニュアンスによって使い分けることが大切です。一般的な依存を示す「depend on」、強い信頼を意味する「rely on」、確実に期待できる場合に使う「count on」など、それぞれの違いを理解して使うことで、英語コミュニケーションがよりスムーズになります。是非、これらの表現を日常生活で活用してみてください。