「手続き」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「手続き」を英語でどう表現するかご存知ですか?「手続き」は日常生活でも仕事でも頻繁に使われる言葉です。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「手続き」の英語訳① procedure
「手続き」を表す最も一般的な英語訳は「procedure」です。この単語は特に公式な文書や説明で用いられます。例えば、会社の業務手続きや病院での診察手続きなどに使われます。
「手続き」の英語訳② process
「process」も「手続き」として使われることがあります。特に一連のステップや流れを示す場合に使われます。例えば、製品の製造プロセスや申請の手続きなどが該当します。
「手続き」の英語訳③ formalities
「formalities」は、特に公式な手続きや儀礼的な手続きを指します。例えば、結婚式の手続きやビザの申請手続きなどに使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
procedure:公式な文書や説明で使用され、特に業務や医療関係の手続きを指すことが多い。
process:一連のステップや流れを示す場合に使われ、製造や申請などに適している。
formalities:公式な手続きや儀礼的な手続きを指し、結婚式やビザの申請などに使われる。
「手続き」を使う際によく用いられる表現
表現① follow the procedure
「follow the procedure」は「手続きを踏む」という意味です。
例文:Please follow the procedure to submit your application.
(申請を提出するために手続きを踏んでください。)
表現② complete the process
「complete the process」は「手続きを完了する」という意味です。
例文:You need to complete the process to get your license.
(ライセンスを取得するために手続きを完了する必要があります。)
「手続き」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
application | 申請 |
registration | 登録 |
approval | 承認 |
documentation | 書類 |
まとめ
「手続き」の英語訳には「procedure」、「process」、「formalities」があり、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われます。公式な手続きや業務に関しては「procedure」、一連のステップを示す場合は「process」、儀礼的な手続きには「formalities」が適しています。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けましょう。