「開催する」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「イベントを開催する」ことはありますか?「開催する」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「開催する」の英語訳①hold
「開催する」の英語訳として頻繁に使われるのが「hold」です。この「hold」には「行う」や「実施する」というニュアンスがあります。主に公式なイベントや会議で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「開催する」の英語訳②host
「host」も「開催する」として使うことができます。ただし、「hold」が公式なイベントや会議に使われるのに対して、「host」はパーティーやカジュアルなイベントを主催するという意味合いがあります。
「開催する」の英語訳③organize
「organize」も「開催する」として使える表現です。この単語は特に、計画を立ててイベントを準備するというニュアンスが強いです。ビジネスや社会活動などでよく使われます。
「開催する」の英語訳④conduct
「conduct」も「開催する」として使うことができます。この単語は特に、調査や研究、試験などの場面で使われることが多いです。
「開催する」の英語訳⑤stage
「stage」も「開催する」として使われますが、特にショーや演劇、コンサートなどの舞台イベントに関連する場合に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hold:公式なイベントや会議で使われることが多い。例文:We will hold a meeting tomorrow.(明日会議を開催します。)
host:パーティーやカジュアルなイベントを主催する際に使われる。例文:She will host a dinner party.(彼女がディナーパーティーを主催します。)
organize:計画を立ててイベントを準備するというニュアンスが強い。例文:They organized a charity event.(彼らはチャリティーイベントを開催しました。)
conduct:調査や研究、試験などの場面で使われる。例文:The team will conduct a survey.(チームが調査を実施します。)
stage:ショーや演劇、コンサートなどの舞台イベントで使われる。例文:The theater will stage a new play.(劇場が新しい演劇を開催します。)
「開催する」を使う際によく用いられる表現
表現① organize an event
「organize an event」は「イベントを計画して開催する」という意味の表現です。
例文:They will organize an event next week.
(彼らは来週イベントを開催します。)
表現② host a party
「host a party」は「パーティーを主催する」という意味の表現です。
例文:We will host a party this weekend.
(今週末にパーティーを開催します。)
「開催する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
meeting | 会議 |
event | イベント |
party | パーティー |
conference | 会議 |
seminar | セミナー |
まとめ
「開催する」の英語訳には、「hold」、「host」、「organize」、「conduct」、「stage」などがあり、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われます。公式なイベントには「hold」、カジュアルなイベントには「host」、計画的なイベントには「organize」、調査や研究には「conduct」、舞台イベントには「stage」が適しています。具体的な場面に応じて使い分けることが大切です。