「特別な日」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「特別な日」はどんな日を思い浮かべますか?誕生日や記念日など、人生の中で大切な日を指すことが多いですよね。「特別な日」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「特別な日」の英語訳①special day
「特別な日」を英語で最も直接的に表現するのが「special day」です。この表現は、誕生日や結婚記念日など、個人にとって特別な意味を持つ日を指します。
例文を見てみましょう。
① Today is a special day for us. (今日は私たちにとって特別な日です。)
② We celebrated her special day with a big party. (私たちは彼女の特別な日を大きなパーティーで祝いました。)
③ Every anniversary is a special day for them. (毎年の記念日は彼らにとって特別な日です。)
「特別な日」の英語訳②red-letter day
「red-letter day」は、特に重要で記憶に残る日を指す表現です。カレンダーで赤字で記される祝日や記念日から来ています。
例文を見てみましょう。
① It was a red-letter day when she graduated. (彼女が卒業した日は記念すべき日でした。)
② Winning the award was a red-letter day for him. (賞を受賞したことは彼にとって特別な日でした。)
③ The day we met is a red-letter day in my life. (私たちが出会った日は私の人生で特別な日です。)
「特別な日」の英語訳③memorable day
「memorable day」は、記憶に残る特別な日を表現する際に使われます。何か重要な出来事があった日を指すことが多いです。
例文を見てみましょう。
① Our wedding was a memorable day for everyone. (私たちの結婚式は皆にとって記憶に残る日でした。)
② It was a memorable day when I first saw the ocean. (初めて海を見た日は記憶に残る日でした。)
③ The concert was a memorable day for all the fans. (そのコンサートはファン全員にとって特別な日でした。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
special day:個人にとって特別な意味を持つ日を指す。誕生日や記念日など。
red-letter day:特に重要で記憶に残る日を指す。祝日や記念日が由来。
memorable day:記憶に残る特別な日を指す。重要な出来事があった日。
「特別な日」を使う際によく用いられる表現
表現① celebrate a special day
celebrate a special dayは特別な日を祝うという意味の表現です。
例文:We plan to celebrate our special day with a dinner. (私たちは特別な日をディナーで祝う予定です。)
表現② mark a memorable day
mark a memorable dayは記憶に残る日を記念するという意味の表現です。
例文:Let’s mark this memorable day with a photo. (この記憶に残る日を写真で記念しましょう。)
「特別な日」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
anniversary | 記念日 |
birthday | 誕生日 |
celebration | 祝賀 |
occasion | 機会、出来事 |
まとめ
「特別な日」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「special day」「red-letter day」「memorable day」などを使い分けると良いです。それぞれの表現には微妙な違いがあり、どのような特別さを伝えたいかによって選ぶことが重要です。特別な日を祝う際には、適切な表現を使ってその日の特別さをしっかりと伝えましょう!