「受け取る」は英語で何という?例文付きで解説!

「受け取る」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「受け取る」を英語でどう表現するか考えたことはありますか?日常生活やビジネスシーンでよく使われるこの言葉、英語ではいくつかの表現があります。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。それでは、見ていきましょう。

「受け取る」の英語訳①receive

「受け取る」の最も一般的な英語訳は「receive」です。この「receive」は、物や情報を受け取る場合に広く使われます。たとえば、郵便物やメールを受け取るときによく使われます。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Did you receive the package?
(その荷物を受け取りましたか?)
右の画像

Yes, I received it this morning.
(はい、今朝受け取りました。)

「受け取る」の英語訳②accept

「accept」も「受け取る」として使うことができます。ただし、「accept」は何かを受け入れる、承諾するというニュアンスを含みます。たとえば、招待や提案を受け取る場合に使われます。

左の画像

Did you accept the job offer?
(その仕事のオファーを受け入れましたか?)
右の画像

Yes, I accepted it yesterday.
(はい、昨日受け入れました。)

「受け取る」の英語訳③collect

「collect」も「受け取る」として使われる表現です。この場合、物を集める、取りに行くニュアンスがあります。たとえば、荷物を取りに行く場合に使われます。

左の画像

Are you going to collect the tickets?
(チケットを取りに行くのですか?)
右の画像

Yes, I’ll collect them this afternoon.
(はい、今日の午後に取りに行きます。)

「受け取る」の英語訳④obtain

「obtain」も「受け取る」として使うことができますが、これは特に努力や手続きを経て何かを得る場合に使われます。たとえば、許可や資格を受け取る場合に使われます。

左の画像

Did you obtain the necessary permits?
(必要な許可を取得しましたか?)
右の画像

Yes, I obtained them last week.
(はい、先週取得しました。)

「受け取る」の英語訳⑤take

「take」も「受け取る」として使われることがありますが、こちらは自分で手に取る、持ち帰るというニュアンスが強いです。たとえば、薬を受け取る場合に使われます。

左の画像

Did you take the medicine?
(薬を取ってきましたか?)
右の画像

Yes, I took it from the pharmacy.
(はい、薬局から取ってきました。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

receive:物や情報を単純に受け取る場合に使う。
accept:何かを受け入れる、承諾する場合に使う。
collect:物を集める、取りに行く場合に使う。
obtain:努力や手続きを経て何かを得る場合に使う。
take:自分で手に取る、持ち帰る場合に使う。


「受け取る」を使う際によく用いられる表現

表現① receive a letter

「receive a letter」は「手紙を受け取る」という意味の表現です。
例文:I received a letter from my friend.
(友達から手紙を受け取りました。)

表現② accept an offer

「accept an offer」は「オファーを受け入れる」という意味の表現です。
例文:She accepted the job offer.
(彼女はその仕事のオファーを受け入れました。)

「受け取る」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
package 荷物
letter 手紙
offer オファー
permit 許可
medicine

まとめ
といったように、「受け取る」という表現にはさまざまな英語訳が存在します。それぞれのニュアンスや文脈を理解することで、適切な表現を使い分けることができるようになります。ぜひ、この記事を参考にしてみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話