「嘘をつく」は英語で何と言えばよい?
みなさん、誰もが一度は嘘をついたことがあるでしょう。では、「嘘をつく」を英語でどう表現するのか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「嘘をつく」の英語訳①to lie
「嘘をつく」の最も一般的な英語訳は「to lie」です。この表現は日常会話で頻繁に使われ、シンプルでわかりやすいです。
例文を見てみましょう。
「嘘をつく」の英語訳②to fib
「to fib」も「嘘をつく」として使われますが、こちらは小さな嘘や無害な嘘を指すことが多いです。
例文を見てみましょう。
「嘘をつく」の英語訳③to deceive
「to deceive」は「嘘をつく」よりも強い意味を持ち、意図的に誰かを欺くことを指します。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
to lie:一般的な嘘を指し、日常的に使われる表現。
例:He always lies about his age.
(彼はいつも自分の年齢について嘘をつく。)
to fib:小さな嘘や無害な嘘を指す。
例:She fibbed about eating the last cookie.
(彼女は最後のクッキーを食べたことについて嘘をついた。)
to deceive:意図的に誰かを欺くことを指し、より強い意味を持つ。
例:He deceived everyone with his fake identity.
(彼は偽の身元で皆を騙した。)
「嘘をつく」を使う際によく用いられる表現
表現① tell a lie
「tell a lie」は「嘘をつく」のもう一つの一般的な表現です。
例文:Don’t tell a lie to your parents.
(両親に嘘をつかないで。)
表現② stretch the truth
「stretch the truth」は「事実を誇張する」という意味で使われます。
例文:He likes to stretch the truth about his achievements.
(彼は自分の業績について誇張するのが好きだ。)
「嘘をつく」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
lie | 嘘 |
deception | 欺瞞 |
truth | 真実 |
honesty | 誠実 |
まとめ
いかがでしたか?「嘘をつく」を英語で表現する際には、文脈に応じて「to lie」、「to fib」、そして「to deceive」といった異なる単語を使い分けることが大切です。また、「tell a lie」や「stretch the truth」といった表現も覚えておくと便利です。これで、英語で「嘘をつく」を適切に使いこなせるようになるでしょう。