「山羊座」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「山羊座」の英語訳を知っていますか?星座の名前を英語で表現するのは意外と簡単です。この記事では、「山羊座」の英語訳とその使い方について詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。
「山羊座」の英語訳① Capricorn
「山羊座」の英語訳として最も一般的に使われるのが「Capricorn」です。この「Capricorn」は、12月22日から1月19日までの間に生まれた人々を指します。星占いを読むときによく見かける表現です。
「山羊座」の英語訳② The Goat
「山羊座」を「The Goat」と表現することもあります。これは、山羊座のシンボルであるヤギを指しています。星座のシンボルを使って会話をする際に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Capricorn:星座としての「山羊座」を指し、主に星占いや誕生日の話題で使われる。
The Goat:山羊座のシンボルであるヤギを指し、シンボルを強調したいときに使われる。
「山羊座」を使う際によく用いられる表現
表現① born under the sign of Capricorn
「born under the sign of Capricorn」は「山羊座のもとに生まれた」という意味です。
例文:She was born under the sign of Capricorn.(彼女は山羊座のもとに生まれました。)
表現② Capricorn traits
「Capricorn traits」は「山羊座の特徴」という意味です。
例文:Capricorn traits include determination and discipline.(山羊座の特徴には、決断力と規律があります。)
「山羊座」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
horoscope | 星占い |
zodiac | 黄道帯 |
traits | 特徴 |
symbol | シンボル |
まとめ
いかがでしたか?「山羊座」を英語で表現する方法にはいくつかの選択肢があります。星座としての「Capricorn」やシンボルとしての「The Goat」、それぞれの使い方を理解して、状況に応じて使い分けてみてください。この記事が皆さんの参考になれば幸いです。