目次
- 1 「唯一無二」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「唯一無二」を使う際によく用いられる表現
- 4 「唯一無二」を使う際に一緒に使われやすい単語
- 5 まとめ 「唯一無二」の英訳にはさまざまな選択肢があり、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なります。「unique」は他に同じものがないことを強調し、「one-of-a-kind」はカジュアルな表現で、「incomparable」は他と比較できないほど優れていることを意味します。これらの違いを理解して使い分けることで、より適切な表現ができるようになります。 前後のおすすめ記事 「建物」は英語で何という?例文付きで解説! 「夕方」は英語で何という?例文付きで解説!
「唯一無二」は英語で何と言えばよい?
「唯一無二」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「唯一無二」の英語訳①unique
「唯一無二」の英語訳として頻繁に使われるのが「unique」です。この「unique」には「他に同じものがない」というニュアンスがあります。特に、物や人の特徴を強調する際に使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
「唯一無二」の英語訳②one-of-a-kind
「one-of-a-kind」も「唯一無二」として使うことができる表現です。このフレーズは、特にカジュアルな会話でよく用いられ、「他に同じものがない」という意味を持ちます。
例文を見てみましょう。
「唯一無二」の英語訳③incomparable
「incomparable」もまた「唯一無二」という意味を持つ英単語です。この表現は、特に何かが他と比較できないほど優れていることを強調する際に使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
unique:他に同じものがないという意味で、物や人の特徴を強調する際に使われる。
one-of-a-kind:カジュアルな会話でよく用いられ、他に同じものがないという意味を持つ。
incomparable:他と比較できないほど優れていることを強調する際に使われる。
「唯一無二」を使う際によく用いられる表現
表現① stand out
「stand out」は「目立つ」や「際立つ」という意味の表現で、「唯一無二」の特徴を強調する際によく使われます。
例文:Her performance really stood out.(彼女のパフォーマンスは本当に際立っていた。)
「唯一無二」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
extraordinary | 並外れた |
remarkable | 注目すべき |
distinctive | 独特の |