「経営」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「経営」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?ビジネスや会社運営に関わる方なら、一度は考えたことがあるかもしれません。この記事では「経営」の英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。
「経営」の英語訳①management
「経営」の英語訳として最も一般的に使われるのが「management」です。この「management」には、組織やプロジェクトを運営・管理するという意味があります。例えば、企業の経営やプロジェクトの管理に関して使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。
「経営」の英語訳②administration
「administration」も「経営」として使われることがあります。ただし、「administration」は主に公共機関や非営利組織の運営に関連することが多いです。例えば、学校や政府機関の経営に使われることが多いです。
「経営」の英語訳③governance
「governance」も「経営」として使用されることがありますが、これは特に組織のルールや方針を決めるプロセスに関連しています。主に企業のガバナンスや公共機関の統治に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
management:組織やプロジェクトの運営・管理に使われる。例:企業の経営
administration:公共機関や非営利組織の運営に関連。例:学校や政府機関の経営
governance:組織のルールや方針を決めるプロセスに関連。例:企業のガバナンス
「経営」を使う際によく用いられる表現
表現① run a business
「run a business」は「経営する」という意味の表現です。
例文:He runs a small business.(彼は小さなビジネスを経営している。)
表現② manage a company
「manage a company」は「会社を経営する」という意味の表現です。
例文:She manages a large company.(彼女は大きな会社を経営している。)
「経営」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
strategy | 戦略 |
efficiency | 効率 |
leadership | リーダーシップ |
operations | 業務 |
まとめ
「経営」の英語訳には「management」、「administration」、「governance」があり、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なります。例えば、企業の経営には「management」、公共機関の運営には「administration」、組織のガバナンスには「governance」が適しています。これらの違いを理解し、適切に使い分けることが重要です。