「しいたけ」は英語で何という?例文付きで解説!

「しいたけ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「しいたけ」は好きですか?料理に使うことが多いと思いますが、「しいたけ」を英語でどう表現するかご存知ですか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「しいたけ」の英語訳① shiitake mushroom

「しいたけ」の英語訳として最も一般的に使われるのが「shiitake mushroom」です。この「shiitake mushroom」は、日本語の「しいたけ」をそのまま英語に取り入れたもので、特に料理や食材としての文脈で使われます。例えば、レストランのメニューやレシピでよく見かけます。

左の画像

I added shiitake mushrooms to the soup.
(スープにしいたけを加えたよ。)
右の画像

It tastes amazing!
(すごく美味しいね!)

「しいたけ」の英語訳② black forest mushroom

「black forest mushroom」も「しいたけ」を指すことがあります。ただし、この表現は少し珍しいです。主にヨーロッパや北米で使われることがあり、しいたけの風味や見た目が「ブラックフォレスト」の森の雰囲気を連想させることから来ています。

「しいたけ」の英語訳③ oak mushroom

「oak mushroom」という表現もあります。これは、「しいたけ」がオークの木で育つことがあるためです。ただし、この表現は一般的ではなく、特定の文脈や地域でのみ使われることが多いです。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

shiitake mushroom:この表現は最も一般的で、料理や食材として使われる。例えば、レシピやレストランのメニューでよく見かける。
black forest mushroom:この表現は少し珍しく、ヨーロッパや北米で使われることがある。しいたけの風味や見た目が「ブラックフォレスト」の森を連想させるため。
oak mushroom:しいたけがオークの木で育つことから来ているが、あまり一般的ではなく、特定の文脈や地域でのみ使われる。


「しいたけ」を使う際によく用いられる表現

表現① add shiitake mushrooms

「add shiitake mushrooms」は「しいたけを加える」という意味の表現です。
例文:I always add shiitake mushrooms to my stir-fry.(いつも炒め物にしいたけを加えます。)

表現② sauté shiitake mushrooms

「sauté shiitake mushrooms」は「しいたけを炒める」という意味です。
例文:You should sauté the shiitake mushrooms until they are golden brown.(しいたけが黄金色になるまで炒めると良いですよ。)

「しいたけ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
stir-fry 炒め物
soup スープ
grill 焼く
mushroom キノコ
vegetable 野菜

まとめ

「しいたけ」は英語で「shiitake mushroom」として一般的に使われますが、他にも「black forest mushroom」や「oak mushroom」という表現もあります。それぞれの表現には微妙なニュアンスや使われる文脈の違いがあるので、使い分けに注意してください。また、「add shiitake mushrooms」や「sauté shiitake mushrooms」といった表現も覚えておくと便利です。料理の際に役立ててください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話