目次
「足跡」は英語で何と言えばよい?
みなさん、砂浜や雪の上に残る「足跡」を見たことがありますか?「足跡」を英語でどのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「足跡」の英語訳① footprint
「足跡」の英語訳として最も一般的に使われるのが「footprint」です。この「footprint」には、人や動物の足が地面に残した形というニュアンスがあります。例えば、砂浜や雪の上に残る足跡を指すときによく使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「足跡」の英語訳② track
「track」も「足跡」を表す際に使うことができます。ただし、「footprint」が具体的な足の形を指すのに対し、「track」は地面に残る連続した跡を意味します。特に、追跡や探索の場面で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
「足跡」の英語訳③ footstep
「footstep」は足音や歩みの一歩一歩を指す言葉です。具体的な足跡の形ではなく、音や動作に焦点が当たっています。例えば、誰かが近づいてくる足音を聞いたときに使うことができます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
footprint:地面に残る具体的な足の形を指す。砂浜や雪の上の足跡など。
track:連続した跡を指す。追跡や探索の場面で使われる。
footstep:足音や歩みの一歩一歩を指す。音や動作に焦点を当てる。
「足跡」を使う際によく用いられる表現
表現① leave a footprint
「leave a footprint」は「足跡を残す」という意味の表現です。
例文:The child left a footprint in the sand.(子供が砂に足跡を残した。)
表現② follow the tracks
「follow the tracks」は「足跡を追う」という意味の表現です。
例文:The hunter followed the tracks of the deer.(ハンターは鹿の足跡を追った。)
「足跡」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
sand | 砂 |
snow | 雪 |
forest | 森 |
trail | 跡 |