「ビックリマーク」は英語で何という?例文付きで解説!

「ビックリマーク」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ビックリマーク」は使っていますか?日常の会話やメッセージでエモーションを表現するのに欠かせないですよね。「ビックリマーク」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「ビックリマーク」の英語訳①exclamation mark

「ビックリマーク」の一般的な英語訳は「exclamation mark」です。この「exclamation mark」は感情や驚きを強調するために使用されます。例えば、驚いた時に「Wow!」と書くときの「!」が「exclamation mark」です。

左の画像

I can’t believe it!
(信じられない!)
右の画像

Me neither!
(私も!)

「ビックリマーク」の英語訳②exclamation point

アメリカ英語では「exclamation point」とも言います。イギリス英語では「exclamation mark」が一般的ですが、アメリカでは「exclamation point」と呼ばれることが多いです。どちらも同じ意味で使われますが、地域によって異なるだけです。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

exclamation mark:イギリス英語で「ビックリマーク」を指します。驚きや感情を強調する際に使われます。
exclamation point:アメリカ英語で「ビックリマーク」を指します。同じく驚きや感情を強調する場面で使用されます。


「ビックリマーク」を使う際によく用いられる表現

表現① emphasize emotions

「emphasize emotions」は「感情を強調する」という意味の表現です。
例文:Use an exclamation mark to emphasize emotions in your writing.(文章で感情を強調するためにビックリマークを使いましょう。)

表現② show surprise

「show surprise」は「驚きを示す」という意味の表現です。
例文:He used an exclamation point to show his surprise.(彼は驚きを示すためにビックリマークを使いました。)

「ビックリマーク」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
wow わぁ
amazing すごい
incredible 信じられない
look 見て
stop 止まれ

まとめ

「ビックリマーク」は英語では「exclamation mark」または「exclamation point」と言います。イギリス英語では「exclamation mark」、アメリカ英語では「exclamation point」が一般的です。どちらも驚きや感情を強調する際に使われます。具体的な例文や一緒に使われやすい単語も参考にして、効果的に使い分けてみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話