「現実的」は英語で何と言えばよい?
「現実的」という言葉は、実際の状況を考慮していることや、実用的であることを表す際に用いられます。英語にはこの「現実的」に相当する表現がいくつかありますので、それぞれのニュアンスや使い分けを例文を交えて解説していきましょう。
「現実的」の英語訳①practical
「現実的」の英語訳として最もよく使われるのが「practical」です。この単語は、実際に役立つ、実用的な、という意味合いを持ちます。特に、実際に使えるアイディアや方法について言及する際に用いられます。
例文①:We need a practical solution to this problem.(この問題に対する現実的な解決策が必要だ。)
例文②:She has a practical approach to work.(彼女は仕事に対して現実的なアプローチをする。)
例文③:It’s important to have practical skills in this field.(この分野では現実的なスキルを持つことが重要だ。)
「現実的」の英語訳②realistic
「realistic」は、現実に即した、現実を反映したという意味で「現実的」と訳されることがあります。特に、目標や期待が実現可能であることを強調する際に使用されます。
例文①:Setting realistic goals is crucial for success.(現実的な目標を設定することが成功には不可欠だ。)
例文②:Her expectations are not very realistic.(彼女の期待はあまり現実的ではない。)
例文③:We need to be realistic about the timeline of this project.(このプロジェクトのタイムラインについては現実的である必要がある。)
「現実的」の英語訳③feasible
「feasible」という単語は、実行可能、実現可能という意味で、「現実的」と訳されることがあります。特に、計画や提案が実現できるかどうかを論じる際に使われます。
例文①:Is it feasible to finish the project within the budget?(予算内でプロジェクトを終えることは現実的か?)
例文②:The plan seems feasible at first glance.(その計画は一見現実的に思える。)
例文③:We have to check if the idea is technically feasible.(そのアイディアが技術的に現実的かどうかを確認する必要がある。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「現実的」という言葉の英語訳とそのニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。簡潔に違いを把握したい方は、以下の情報を参考にしてください。
practical:実用的な、実際に役立つ
realistic:現実に即した、実現可能な
feasible:実行可能な、実現可能な
「現実的」を使う際によく用いられる表現
表現① take a practical approach
「take a practical approach」という表現は、「現実的なアプローチを取る」という意味です。この表現は、問題解決や計画の実行において、実用的で実際に機能する方法を選ぶことを意味します。
例文:We should take a practical approach to deal with these issues.(これらの問題に対処するためには、現実的なアプローチを取るべきだ。)
表現② set realistic expectations
「set realistic expectations」という表現は、「現実的な期待を設定する」という意味です。このフレーズは、過度な期待をせずに、実現可能な目標や希望を持つことを勧める際に使われます。
例文:It’s important to set realistic expectations for the project’s outcome.(プロジェクトの成果に対して現実的な期待を設定することが重要だ。)
表現③ assess the feasibility
「assess the feasibility」というフレーズは、「実現可能性を評価する」という意味です。企画や提案が実際に実行可能かどうかを検討する際に用いられる表現です。
例文:Before we proceed, we need to assess the feasibility of the plan.(進む前に、計画の実現可能性を評価する必要がある。)
まとめ
この記事では、「現実的」という日本語の表現を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈の違いを例文を交えて解説しました。英語には「practical」、「realistic」、「feasible」といった複数の訳があり、それぞれ異なるシチュエーションで使用されます。これらの言葉を適切に使い分けることで、より精確に意図を伝えることができるでしょう。