目次
- 1 「ホルモン」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「ホルモン」を使う際によく用いられる表現 表現① hormone imbalance 「hormone imbalance」は「ホルモンの不均衡」という意味の表現です。 例文:She has a hormone imbalance that affects her mood.(彼女はホルモンの不均衡があり、気分に影響を与える。) 表現② hormone therapy 「hormone therapy」は「ホルモン療法」という意味で、特定のホルモンを補充する治療法です。 例文:He is undergoing hormone therapy for his condition.(彼はその病状のためにホルモン療法を受けている。)
- 4 「ホルモン」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 endocrine 内分泌 gland 腺 insulin インスリン thyroid 甲状腺
- 5 まとめ このように、「ホルモン」の英語訳には主に「hormone」と「giblets」があります。前者は体内の化学物質として、後者は食材としての内臓部分として使われます。それぞれの文脈に合わせて適切な訳を使い分けることが重要です。日常会話や専門的な話題で使う際には、この違いを理解しておくと良いでしょう。 前後のおすすめ記事 「独り言」は英語で何という?例文付きで解説! 「円安」は英語で何という?例文付きで解説!
「ホルモン」は英語で何と言えばよい?
「ホルモン」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ホルモン」の英語訳①hormone
「ホルモン」の最も一般的な英語訳は「hormone」です。これは体内で生成され、特定の器官や細胞に作用する化学物質です。例えば、成長ホルモン(growth hormone)やインスリン(insulin)などが挙げられます。
「ホルモン」の英語訳②giblets
「ホルモン」は食材としても使われることがあり、その場合は「giblets」と訳すことがあります。これは鶏や他の家禽の内臓部分を指します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hormone:体内で生成される化学物質。例:Hormones regulate various functions in the body.(ホルモンは体内のさまざまな機能を調節する。)
giblets:食材としての内臓部分。例:Do you like giblets in your soup?(スープにホルモンを入れるのは好きですか?)
「ホルモン」を使う際によく用いられる表現
表現① hormone imbalance
「hormone imbalance」は「ホルモンの不均衡」という意味の表現です。
例文:She has a hormone imbalance that affects her mood.(彼女はホルモンの不均衡があり、気分に影響を与える。)
表現② hormone therapy
「hormone therapy」は「ホルモン療法」という意味で、特定のホルモンを補充する治療法です。
例文:He is undergoing hormone therapy for his condition.(彼はその病状のためにホルモン療法を受けている。)
例文:She has a hormone imbalance that affects her mood.(彼女はホルモンの不均衡があり、気分に影響を与える。)
例文:He is undergoing hormone therapy for his condition.(彼はその病状のためにホルモン療法を受けている。)