「包茎」は英語で何という?例文付きで解説!

「包茎」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「包茎」という言葉を聞いたことがありますか?英語で「包茎」をどのように表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「包茎」の英語訳① phimosis

「包茎」の英語訳として最も一般的に使われるのが「phimosis」です。この言葉は医学的な用語で、包皮が狭くて亀頭を露出できない状態を指します。病院や医療機関で使用されることが多いです。

左の画像

The doctor diagnosed him with phimosis.
(医者は彼を包茎と診断しました。)
右の画像

He needs to consider treatment options.
(彼は治療の選択肢を考える必要があります。)

「包茎」の英語訳② foreskin constriction

もう一つの訳として「foreskin constriction」があります。これは包皮の狭窄を意味し、医学的な文脈で使われることが多いです。特に症状の説明に使われます。

左の画像

He suffers from foreskin constriction.
(彼は包皮の狭窄に苦しんでいます。)
右の画像

It’s causing him a lot of discomfort.
(それが彼に多くの不快感を引き起こしています。)

「包茎」の英語訳③ tight foreskin

カジュアルな会話では「tight foreskin」という表現が使われることもあります。これは文字通り「包皮がきつい」という意味で、専門的でない場面で使われます。

左の画像

He’s dealing with a tight foreskin.
(彼はきつい包皮に悩んでいます。)
右の画像

It might require minor surgery.
(それは小手術が必要かもしれません。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

phimosis:医学的な用語で、病院や医療機関で使われる。
foreskin constriction:医学的な文脈で、特に症状の説明に使われる。
tight foreskin:日常会話で使われるカジュアルな表現。


「包茎」を使う際によく用いられる表現

表現① circumcision

「circumcision」は「包茎手術」という意味の表現です。
例文:He had a circumcision to treat his phimosis.
(彼は包茎を治療するために包茎手術を受けました。)

表現② treat the condition

「treat the condition」は「その状態を治療する」という意味の表現です。
例文:Doctors can treat the condition with minor surgery.
(医者は小手術でその状態を治療することができます。)

「包茎」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
diagnosis 診断
surgery 手術
treatment 治療
discomfort 不快感

まとめ
といったように、「包茎」の英語訳について解説しました。それぞれの表現の違いを理解し、適切な場面で使い分けることが大切です。この記事が少しでも皆さんの参考になれば幸いです。




englishcompany



WebRTCで無料英会話