「評価」は英語で何と言えばよい?
「評価」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「評価」の英語訳①evaluation
「評価」の英語訳として頻繁に使われるのが「evaluation」です。この「evaluation」には、何かを評価するプロセスや結果というニュアンスがあります。例えば、学校の成績評価やプロジェクトの進捗評価などが該当します。
「評価」の英語訳②assessment
「assessment」も「評価」として使うことができます。ただし、「assessment」は主に教育や医療の分野で使われることが多く、テストや診断のような評価を指すことが多いです。
「評価」の英語訳③review
「review」も「評価」として使われますが、これは特に何かを見直す、再評価するというニュアンスが強いです。例えば、映画のレビューや製品レビューが該当します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
evaluation:評価のプロセスや結果を指す。例:プロジェクト評価、成績評価など。
assessment:主に教育や医療の分野で使われ、テストや診断のような評価を指す。例:技能評価、健康評価など。
review:見直しや再評価を指し、特にレビューや再検討のニュアンスが強い。例:映画レビュー、製品レビューなど。
「評価」を使う際によく用いられる表現
表現① conduct an evaluation
「conduct an evaluation」は「評価を実施する」という意味の表現です。
例文:The team will conduct an evaluation of the new system.(チームは新しいシステムの評価を行う予定です。)
表現② give a review
「give a review」は「レビューを提供する」という意味の表現です。
例文:She was asked to give a review of the book.(彼女はその本のレビューを求められました。)
「評価」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
performance | 業績 |
feedback | フィードバック |
criteria | 基準 |
report | 報告書 |
まとめ
このように、「評価」には様々な英語訳があり、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われます。「evaluation」はプロジェクトや成績の評価に、「assessment」は教育や医療の評価に、そして「review」は見直しやレビューに使われることが多いです。適切な訳語を選ぶことで、より正確に意図を伝えることができます。