「関連」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「関連」という言葉を使ったことがありますか?「関連」を英語で表現するとき、どのように言えば良いのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「関連」の英語訳①relation
「関連」の英語訳としてよく使われるのが「relation」です。この「relation」には「関係」や「関連性」というニュアンスがあります。例えば、ビジネスや人間関係において使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「関連」の英語訳②connection
「connection」も「関連」として使うことができます。ただし、「relation」が人間関係やビジネス関係を指すことが多いのに対し、「connection」はより広い意味でのつながりや接続を指します。例えば、ネットワークや情報の関連性について話すときに使います。
「関連」の英語訳③association
「association」も「関連」を表す言葉の一つです。この「association」は、特定の団体や組織との関連性を示すときに使われます。例えば、ある企業が特定の業界団体に所属している場合、その関連性を表すのに適しています。
「関連」の英語訳④relevance
「relevance」は「関連性」や「適切さ」を意味します。特に、ある情報や行動が特定の文脈や状況に適しているかどうかを示すときに使われます。例えば、会議での発言が議題にどれだけ関連しているかを言いたいときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
relation:人間関係やビジネス関係において使われる。例:What is your relation to the project?(そのプロジェクトとどんな関係があるの?)
connection:広い意味でのつながりや接続を指す。例:Do you have a connection to the local network?(ローカルネットワークに接続していますか?)
association:特定の団体や組織との関連性を示す。例:He has an association with the trade union.(彼は労働組合とつながりがある。)
relevance:特定の文脈や状況に適しているかどうかを示す。例:Your point has great relevance to our discussion.(あなたの指摘は、私たちの議論と大いに関係がある。)
「関連」を使う際によく用いられる表現
表現① establish a connection
「establish a connection」は「関連を確立する」という意味の表現です。
例文:We need to establish a connection between the two departments.
(私たちは二つの部署の間に関連を確立する必要があります。)
表現② maintain a relationship
「maintain a relationship」は「関係を維持する」という意味の表現です。
例文:It’s important to maintain a good relationship with your clients.
(顧客との良好な関係を維持することが重要です。)
「関連」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
network | ネットワーク |
association | 協会 |
context | 文脈 |
connection | 接続 |
まとめ
「関連」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれの単語には微妙なニュアンスや用いられる文脈の違いがあります。「relation」は人間関係やビジネス関係、「connection」は広い意味でのつながり、「association」は特定の団体や組織、そして「relevance」は適切さや関連性を示します。それぞれの単語を適切に使い分けて、英語の表現力をアップさせましょう。