「子会社」は英語で何という?例文付きで解説!

「子会社」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「子会社」という言葉を耳にしたことがありますか?ビジネスの世界ではよく使われる言葉ですね。「子会社」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「子会社」の英語訳①subsidiary

「子会社」の英語訳として最も一般的に使われるのが「subsidiary」です。この「subsidiary」には、主要な会社によって所有されている企業というニュアンスがあります。例えば、ある大企業がその事業を拡大するために別の会社を設立する場合、その新会社は親会社の「subsidiary」となります。

左の画像

Our company has several subsidiaries around the world.
(我が社は世界中にいくつかの子会社を持っています。)
右の画像

Yes, they help us expand our market reach.
(はい、それらは市場の拡大に役立っています。)

「子会社」の英語訳②affiliate

「affiliate」も「子会社」として使うことができます。ただし、「subsidiary」が完全に所有されている企業を指すのに対して、「affiliate」は親会社が部分的に所有している企業を意味します。例えば、親会社が株式の一部を保有している場合、その企業は「affiliate」と呼ばれます。

「子会社」の英語訳③branch

「branch」も「子会社」として使われることがありますが、一般的には支店や事業所を指すことが多いです。例えば、銀行の支店や地域の営業所などが「branch」と呼ばれます。完全に独立した企業というよりは、親会社の一部として機能します。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

subsidiary:親会社が完全に所有している企業を指す。例:Our company has several subsidiaries around the world.(我が社は世界中にいくつかの子会社を持っています。)

affiliate:親会社が部分的に所有している企業を指す。例:The parent company owns 30% of its affiliate.(親会社はその子会社の30%を所有しています。)

branch:支店や事業所を指すことが多い。例:The bank has branches in every major city.(その銀行は主要な都市に支店があります。)


「子会社」を使う際によく用いられる表現

表現① acquire a subsidiary

「acquire a subsidiary」は「子会社を取得する」という意味の表現です。
例文:The company plans to acquire a subsidiary to expand its operations.(その会社は業務を拡大するために子会社を取得する計画です。)

表現② establish a subsidiary

「establish a subsidiary」は「子会社を設立する」という意味の表現です。
例文:They decided to establish a subsidiary in Asia.(彼らはアジアに子会社を設立することを決定しました。)

「子会社」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
parent company 親会社
ownership 所有権
stake 持ち分
merger 合併
acquisition 買収

まとめ

このように、「子会社」を英語で表現する際には、文脈や具体的な状況に応じて「subsidiary」「affiliate」「branch」といった異なる単語を使い分けることが重要です。例えば、完全に所有している場合は「subsidiary」、部分的に所有している場合は「affiliate」を使うと良いでしょう。また、支店や事業所を指す場合には「branch」が適しています。これらの単語を適切に使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能になるので、ぜひ参考にしてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話