目次
「キャミソール」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「キャミソール」は持っていますか?特に夏には欠かせないアイテムですよね。「キャミソール」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「キャミソール」の英語訳① camisole
「キャミソール」を英語で表現する最も一般的な言葉は「camisole」です。これは日本語からの外来語で、同じ意味を持ちます。主に女性の下着や軽いトップスとして使われます。
例文を見てみましょう。
「キャミソール」の英語訳② tank top
「キャミソール」を「tank top」として表現することもあります。ただし、「tank top」は通常、ストラップが太めのものを指します。スポーツやカジュアルな場面でよく使われます。
例文を見てみましょう。
「キャミソール」の英語訳③ slip
「slip」も「キャミソール」として使われることがありますが、こちらは通常、ドレスの下に着る下着を指します。薄い素材で作られていることが多いです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
camisole:日本語の「キャミソール」と同じく、女性の下着や軽いトップスを指す。
tank top:ストラップが太めで、スポーツやカジュアルな場面で使われる。
slip:ドレスの下に着る薄い下着を指す。
「キャミソール」を使う際によく用いられる表現
表現① wear a camisole
「wear a camisole」は「キャミソールを着る」という意味の表現です。
例文:She likes to wear a camisole in summer.(彼女は夏にキャミソールを着るのが好きだ。)
表現② buy a new camisole
「buy a new camisole」は「新しいキャミソールを買う」という意味の表現です。
例文:I need to buy a new camisole for the party.(パーティーのために新しいキャミソールを買わなきゃ。)
「キャミソール」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
lace | レース |
silk | シルク |
strap | ストラップ |
まとめ
いかがでしたか?「キャミソール」の英語訳について、いくつかの選択肢とその使い分けを解説しました。それぞれのニュアンスを理解して、シチュエーションに応じて使い分けてみてください。