目次
「お腹が痛い」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「お腹が痛い」と感じたことはありますか?日常生活でよく経験するこの症状、英語でどのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「お腹が痛い」の英語訳① I have a stomachache
「お腹が痛い」を表現する最も一般的な英語が「I have a stomachache」です。この表現は特に胃の痛みを指すときに使われます。
「お腹が痛い」の英語訳② my stomach hurts
「my stomach hurts」も「お腹が痛い」を表現する一般的な方法です。こちらは痛みの場所をより直接的に指し示します。
「お腹が痛い」の英語訳③ I have abdominal pain
「I have abdominal pain」はより医学的な表現で、「腹痛がある」と言いたいときに使います。特に病院や診察の場で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I have a stomachache:胃の痛みを指す一般的な表現。日常会話でよく使われる。
my stomach hurts:痛みの場所を直接的に示す表現。日常会話で使われる。
I have abdominal pain:より医学的な表現。医療現場や診察時に使われる。
「お腹が痛い」を使う際によく用いられる表現
表現① feel nauseous
「feel nauseous」は「吐き気がする」という表現です。
例文:I feel nauseous.(吐き気がする。)
表現② have cramps
「have cramps」は「けいれんがある」という意味です。
例文:I have cramps in my stomach.(お腹にけいれんがある。)
「お腹が痛い」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
nausea | 吐き気 |
cramp | けいれん |
diarrhea | 下痢 |
まとめ
といったように、「お腹が痛い」という表現は英語でいくつかの方法があります。それぞれの表現のニュアンスや使われる場面を理解して、適切に使い分けることが大切です。これで、次回お腹が痛くなったときも英語で困らずに伝えられるでしょう。