「サービス」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「サービス」という言葉を日常生活でよく使いますよね。でも、英語でどう言えばいいのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「サービス」の英語訳①service
「サービス」の英語訳として最も一般的に使われるのが「service」です。この「service」は、お店や企業が提供するサービスや、公共のサービスなどを指します。例えば、レストランでのサービスやインターネットサービスなどです。
例文を見てみましょう。
「サービス」の英語訳②assistance
「assistance」も「サービス」として使うことができます。ただし、これは主に支援や助力を意味します。例えば、技術サポートやヘルプデスクのサービスなどです。
例文を見てみましょう。
「サービス」の英語訳③favor
「favor」は、個人的なお願いや親切な行為としての「サービス」を意味します。友人や家族に対して使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
service: お店や企業が提供するサービスや公共サービスに使われます。例文:The service at this restaurant is excellent.(このレストランのサービスは素晴らしいです。)
assistance: 支援や助力としてのサービスに使われます。例文:We offer 24/7 technical assistance.(24時間365日の技術サポートを提供しています。)
favor: 個人的なお願いや親切な行為としてのサービスに使われます。例文:Can you do me a favor?(お願いを聞いてくれますか?)
「サービス」を使う際によく用いられる表現
表現① provide a service
「provide a service」は「サービスを提供する」という意味の表現です。
例文:Our company provides a wide range of services.
(我々の会社は幅広いサービスを提供しています。)
表現② customer service
「customer service」は「顧客サービス」を意味します。
例文:Good customer service is key to business success.
(良い顧客サービスはビジネス成功の鍵です。)
「サービス」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
quality | 品質 |
customer | 顧客 |
support | サポート |
experience | 経験 |
まとめ
いかがでしたか?「サービス」の英語訳には「service」、「assistance」、「favor」などがあり、それぞれニュアンスや使われる場面が異なります。提供するサービスの種類や対象によって適切な単語を選びましょう。この解説がみなさんの英語学習に役立てば幸いです。