「耐える」は英語で何という?例文付きで解説!

「耐える」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「耐える」という言葉を使うことがありますか?何か困難な状況に直面したとき、その状況に耐えることは重要ですよね。「耐える」を英語で表現する方法はいくつかあります。この記事では、その英語訳と使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「耐える」の英語訳①endure

「耐える」の英語訳としてよく使われるのが「endure」です。この「endure」には、困難や苦痛を長期間にわたって我慢するというニュアンスがあります。例えば、長い間続く痛みに耐えるときに使います。

左の画像

He had to endure the pain for weeks.
(彼は何週間もその痛みに耐えなければならなかった。)

「耐える」の英語訳②bear

「bear」も「耐える」として使われることができます。ただし、「bear」は「endure」よりも一般的で、日常的な困難や不快な状況にも使われます。例えば、うるさい音に耐えるときなどです。

左の画像

I can’t bear this noise anymore.
(もうこの騒音には耐えられない。)

「耐える」の英語訳③tolerate

「tolerate」も「耐える」を意味しますが、特に不快な状況や行動を我慢するという意味合いが強いです。例えば、嫌な行動を取る人に対して使うことが多いです。

左の画像

She couldn’t tolerate his rude behavior.
(彼女は彼の無礼な行動に耐えられなかった。)

「耐える」の英語訳④withstand

「withstand」は「耐える」という意味で、特に物理的な力や圧力に対して使われます。例えば、強風に耐える建物などです。

左の画像

The building can withstand high winds.
(その建物は強風に耐えることができる。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

endure:長期間にわたる困難や痛みに耐える
bear:一般的な困難や不快な状況に耐える
tolerate:不快な行動や状況を我慢する
withstand:物理的な力や圧力に耐える


「耐える」を使う際によく用いられる表現

表現① endure hardship

「endure hardship」は「困難に耐える」という意味の表現です。
例文:He had to endure hardship to succeed.
(彼は成功するために困難に耐えなければならなかった。)

表現② bear the burden

「bear the burden」は「負担を耐える」という意味の表現です。
例文:She had to bear the burden of her family’s debt.
(彼女は家族の借金の負担に耐えなければならなかった。)

「耐える」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
hardship 困難
burden 負担
pain 痛み
pressure 圧力
behavior 行動

まとめ

「耐える」という言葉は、英語で表現する際にさまざまな選択肢があります。それぞれの単語には異なるニュアンスや使い方がありますので、文脈に応じて適切な言葉を選びましょう。困難や痛みに長期間耐える場合は「endure」、一般的な困難には「bear」、不快な行動には「tolerate」、物理的な圧力には「withstand」を使うのが適しています。どの表現も覚えておくと、英語でのコミュニケーションがさらにスムーズになるでしょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話