「担当する」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「担当する」という言葉を英語でどう言えばいいか悩んだことはありませんか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「担当する」の英語訳① be in charge of
「担当する」の英語訳として頻繁に使われるのが「be in charge of」です。この表現は、特定の業務やプロジェクトの責任を持つというニュアンスがあります。主にビジネスの場面で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「担当する」の英語訳② take care of
「take care of」も「担当する」として使うことができますが、こちらはより広い範囲で使われます。例えば、子供やペットの世話をする場合や、日常のさまざまなタスクを処理する場合にも使われます。
例文を見てみましょう。
「担当する」の英語訳③ handle
「handle」も「担当する」として使える表現です。特に、問題やタスクを処理するという意味合いで使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
「担当する」の英語訳④ take on
「take on」は、新しい任務や責任を引き受けるという意味で「担当する」として使われます。
例文を見てみましょう。
「担当する」の英語訳⑤ manage
「manage」は、チームやプロジェクトを管理・運営するという意味で「担当する」として使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
be in charge of:特定の業務やプロジェクトの責任を持つ
take care of:広い範囲で使われ、子供やペットの世話など
handle:問題やタスクを処理する
take on:新しい任務や責任を引き受ける
manage:チームやプロジェクトを管理・運営する
「担当する」を使う際によく用いられる表現
表現① be responsible for
「be responsible for」は「特定の業務やタスクに対して責任を持つ」という意味の表現です。
例文:I am responsible for training new employees.
(新入社員の研修を担当しています。)
表現② oversee
「oversee」は「監督する」という意味で「担当する」として使われます。
例文:She oversees the entire project.
(彼女はプロジェクト全体を担当しています。)
「担当する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
project | プロジェクト |
task | タスク |
team | チーム |
responsibility | 責任 |
assignment | 割り当て |
まとめ
「担当する」という日本語は、状況によってさまざまな英語表現に置き換えることができます。「be in charge of」や「take care of」、「handle」、「take on」、「manage」など、どの表現を使うかは文脈によります。それぞれのニュアンスや使い方をしっかり理解して、適切な表現を選びましょう。