「渡す」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「渡す」という言葉を英語でどう表現するか考えたことはありますか?「渡す」は様々な場面で使われる便利な言葉ですが、英語ではどのように言うのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「渡す」の英語訳① hand over
「渡す」の英語訳としてよく使われるのが「hand over」です。この「hand over」には、物を手渡すというニュアンスがあります。例えば、書類や鍵を手渡すときに使われることが多いです。
「渡す」の英語訳② pass
「渡す」を表現するもう一つの方法は「pass」です。この「pass」は手から手へ物を渡すイメージで、例えば食卓で塩を渡すときなどに使います。
「渡す」の英語訳③ deliver
「deliver」も「渡す」の一つの表現です。「deliver」は特に何かを届ける、配送するという意味が含まれます。例えば、郵便物や商品を渡すときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hand over:物を手渡すという直接的な行為に使われる。例えば、重要な書類や鍵など。
pass:手から手へ物を渡すイメージ。食卓や会議で物を渡すときに使われる。
deliver:届ける、配送するという意味が強い。郵便物や商品を渡すときに使われる。
「渡す」を使う際によく用いられる表現
表現① hand something over
「hand something over」は「物を手渡す」という意味の表現です。
例文:Please hand the keys over to the manager.
(鍵をマネージャーに渡してください。)
表現② pass something to someone
「pass something to someone」も物を渡す際によく使われる表現です。
例文:Can you pass the remote to me?
(リモコンを渡してくれる?)
「渡す」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
document | 書類 |
key | 鍵 |
package | 荷物 |
salt | 塩 |
まとめ
「渡す」という言葉の英訳には、「hand over」、「pass」、「deliver」などがあります。それぞれの単語は使われる文脈やニュアンスが異なるため、状況に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。例えば、書類を手渡す場合は「hand over」、食卓で物を渡す場合は「pass」、配送や届ける場合は「deliver」を使うと良いでしょう。状況に応じて適切な表現を選んで、より自然な英語を話せるようになりましょう。