「像」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「像」について考えたことはありますか?「像」を英語で表現するにはどのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「像」の英語訳① statue
「像」の英語訳として多く使われるのが「statue」です。この「statue」には、特に銅像や石像などの立体的な彫刻作品というニュアンスがあります。
例えば、公園に立っている英雄の像や、博物館に展示されている古代ギリシャの彫刻などが該当します。
「像」の英語訳② image
「像」を表すもう一つの言葉が「image」です。ただし、「image」は物理的な彫刻ではなく、写真や絵画などの視覚的なイメージを指すことが多いです。
例えば、ポスターに描かれた人物像や、写真に写った風景などが該当します。
「像」の英語訳③ figure
「figure」も「像」を表す際に使われることがあります。この「figure」は、人や動物の形をした小さな模型やフィギュアを指すことが多いです。
例えば、アクションフィギュアやデスクトップに飾る小さな彫刻などが該当します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
statue:立体的な彫刻作品を指す。例:公園の英雄の像。
image:視覚的なイメージを指す。例:ポスターの人物像。
figure:小さな模型やフィギュアを指す。例:アクションフィギュア。
「像」を使う際によく用いられる表現
表現① erect a statue
「erect a statue」は「像を建てる」という意味の表現です。
例文:They decided to erect a statue in his honor.
(彼を称えて像を建てることにした。)
表現② capture an image
「capture an image」は「画像を撮る」という意味の表現です。
例文:She captured a beautiful image of the sunset.
(彼女は美しい夕日の画像を撮った。)
「像」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
monument | 記念碑 |
sculpture | 彫刻 |
portrait | 肖像画 |
まとめ
この記事では、「像」の英語訳について解説しました。それぞれの訳語には異なるニュアンスがあり、文脈に応じて使い分けることが重要です。例えば、立体的な彫刻作品には「statue」、視覚的なイメージには「image」、小さな模型には「figure」を使います。これらの違いを理解して、適切な表現を選びましょう。