目次
- 1 「原料」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「原料」を使う際によく用いられる表現 表現① source of raw materials 「source of raw materials」は「原料の供給源」という意味の表現です。 例文:We need to find a new source of raw materials. (新しい原料の供給源を見つける必要があります。) 表現② procure materials 「procure materials」は「原料を調達する」という意味の表現です。 例文:They managed to procure materials from overseas. (彼らは海外から原料を調達することに成功しました。)
- 4 「原料」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 supplier 供給者 inventory 在庫 manufacture 製造 quality 品質
- 5 まとめ
「原料」は英語で何と言えばよい?
「原料」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「原料」の英語訳①raw material
「原料」の英語訳として最も一般的に使われるのが「raw material」です。この言葉は製品を生産するために使用される基本的な材料を指します。例えば、製紙業では木材が「raw material」として使われます。
「原料」の英語訳②ingredient
「ingredient」も「原料」として使うことができます。ただし、この言葉は特に食品や化粧品の成分を指す際に使用されることが多いです。例えば、ケーキを作るときの小麦粉や砂糖は「ingredient」です。
「原料」の英語訳③base material
「base material」も「原料」を指す言葉です。特に工業製品や建築材料において使用されることが多いです。例えば、プラスチック製品を作るためのポリマーは「base material」として使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
raw material:製品を生産するための基本的な材料。工業や製造業でよく使われる。
ingredient:食品や化粧品などの成分を指す。調理や製造の文脈で使われる。
base material:特に工業製品や建築材料において使用される。基本的な構成材料を指す。
「原料」を使う際によく用いられる表現
表現① source of raw materials
「source of raw materials」は「原料の供給源」という意味の表現です。
例文:We need to find a new source of raw materials.
(新しい原料の供給源を見つける必要があります。)
表現② procure materials
「procure materials」は「原料を調達する」という意味の表現です。
例文:They managed to procure materials from overseas.
(彼らは海外から原料を調達することに成功しました。)
例文:We need to find a new source of raw materials.
(新しい原料の供給源を見つける必要があります。)
例文:They managed to procure materials from overseas.
(彼らは海外から原料を調達することに成功しました。)
「原料」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語
日本語訳
supplier
供給者
inventory
在庫
manufacture
製造
quality
品質
まとめ
この記事では「原料」の英語訳とその使い分けについて解説しました。「raw material」、「ingredient」、そして「base material」という言葉があり、それぞれ使用される文脈や意味が異なります。具体的な例文や表現を通じて、どのようなシチュエーションでどの言葉を使うべきか理解していただけたと思います。これで「原料」に関する英語表現をマスターし、実際の場面で自信を持って使えるようになってください。