【まとめ】コレは英語でどう言うの?の記事一覧

コレは英語でどう言うの?に関連してる記事をまとめたよ!

「許さない」は英語で何という?例文付きで解説!

「許さない」は英語で何と言えばよい?

みなさん、誰かを「許さない」と感じたことはありますか?そのような状況で英語を使う際、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「偏差値」は英語で何という?例文付きで解説!

「偏差値」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「偏差値」という言葉を聞いたことがありますか?日本の教育システムではよく使われるこの言葉、英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「魔女の宅急便」は英語で何という?例文付きで解説!

「魔女の宅急便」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「魔女の宅急便」を見たことがありますか?ジブリの名作の一つですが、このタイトルを英語でどう表現するか知っていますか?この記事では「魔女の宅急便」の英訳をいくつか紹介し、その違いについて説明します。
続きを読む

「お金持ち」は英語で何という?例文付きで解説!

「お金持ち」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「お金持ち」になりたいと思ったことはありますか?この記事では、「お金持ち」を英語でどう言うか、その使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「お金持ち」の英語訳① rich

「お金持ち」の英語訳として一般的に使われるのが「rich」です。この「rich」には「裕福な」というニュアンスがあります。日常会話でよく使われる表現です。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

He is a rich man.
(彼はお金持ちです。)
右の画像

Yes, he owns several houses.
(はい、彼は複数の家を所有しています。)

「お金持ち」の英語訳② wealthy

「wealthy」も「お金持ち」として使うことができます。ただし、「rich」が日常会話で使われるのに対して、「wealthy」はよりフォーマルで、資産が多いことを強調するニュアンスがあります。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

She comes from a wealthy family.
(彼女は裕福な家庭の出身です。)
右の画像

They have a mansion by the sea.
(彼らは海辺に大邸宅を持っています。)

「お金持ち」の英語訳③ affluent

「affluent」もまた「お金持ち」を表す言葉ですが、こちらは特に「豊かさ」や「流れ出るほどの豊かさ」を強調したいときに使います。
例文を見てみましょう。

左の画像

This neighborhood is known for its affluent residents.
(この地域は裕福な住民で知られています。)
右の画像

They drive luxury cars.
(彼らは高級車を運転しています。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
rich:日常会話で使われる一般的なお金持ち
wealthy:フォーマルで、資産が多いことを強調
affluent:豊かさや流れ出るほどの豊かさを強調

「お金持ち」を使う際によく用いられる表現

表現① financially independent

「financially independent」は「経済的に独立している」という意味の表現です。
例文:She is financially independent.
(彼女は経済的に独立しています。)

表現② well-off

「well-off」も「裕福な」という意味で使われます。
例文:They are quite well-off.
(彼らはかなり裕福です。)

「お金持ち」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
luxury 贅沢
affluence 豊かさ
prosperous 繁栄している

まとめ

といったように、「お金持ち」を英語で表現する方法はいくつかあります。使う場面や文脈によって適切な言葉を選ぶことで、より自然な英語を話すことができます。ぜひ、この記事を参考にしてみてください。

「作曲家」は英語で何という?例文付きで解説!

「作曲家」は英語で何と言えばよい?

みなさん、音楽は好きですか?今回は「作曲家」を英語でどう表現するかについて解説します。いくつかの英語訳があるので、それぞれの使い方やニュアンスの違いを見ていきましょう。この記事を読めば、あなたも自信を持って「作曲家」を英語で言えるようになるでしょう。 続きを読む

「人民の人民による人民のための政治」は英語で何という?例文付きで解説!

「人民の人民による人民のための政治」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「人民の人民による人民のための政治」を英語でどのように表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。 続きを読む

「リフォーム」は英語で何という?例文付きで解説!

「リフォーム」は英語で何と言えばよい?

みなさん、家の「リフォーム」を考えていますか?「リフォーム」を英語で言うとき、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。 続きを読む

「義務教育」は英語で何という?例文付きで解説!

「義務教育」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「義務教育」について知っていますか?学校に通うことが法律で定められている期間のことです。「義務教育」を英語で表現する方法はいくつかあります。この記事ではその英語訳と使い分けについて解説します。参考にしてください。
続きを読む

「校外学習」は英語で何という?例文付きで解説!

「校外学習」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「校外学習」は好きですか?学校の外で学ぶ経験は、とても貴重ですよね。「校外学習」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
続きを読む

「統一する」は英語で何という?例文付きで解説!

「統一する」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「統一する」という表現を英語で言う時、どのように言えばよいかご存知ですか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「統一する」の英語訳① unify

「統一する」の英語訳としてよく使われるのが「unify」です。この「unify」には、異なる要素や部分を一つにまとめるというニュアンスがあります。例えば、異なるグループや意見を一つにまとめる際に使われます。

左の画像

We need to unify our efforts.
(我々の努力を統一する必要があります。)

右の画像

Yes, let’s create a unified plan.
(はい、統一された計画を作りましょう。)

「統一する」の英語訳② standardize

「standardize」も「統一する」として使うことができます。ただし、「unify」が異なる要素を一つにまとめるというニュアンスを持つのに対して、「standardize」は基準や規格に従って統一するという意味合いがあります。主に製品やプロセスの標準化に使われます。

左の画像

We need to standardize our procedures.
(手続きを標準化する必要があります。)

右の画像

Agreed, it will improve efficiency.
(同意します、それは効率を改善します。)

「統一する」の英語訳③ integrate

「integrate」も「統一する」として使われることがあります。「integrate」は、異なる部分やシステムを一つに組み合わせるという意味を持ちます。特に、システムや組織の統合に使われます。

左の画像

We need to integrate these systems.
(これらのシステムを統合する必要があります。)

右の画像

Yes, a seamless integration is key.
(はい、シームレスな統合が鍵です。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
unify:異なる要素を一つにまとめる。例:グループや意見の統一
standardize:基準や規格に従って統一する。例:製品やプロセスの標準化
integrate:異なる部分やシステムを一つに組み合わせる。例:システムや組織の統合

「統一する」を使う際によく用いられる表現

表現① unify efforts

「unify efforts」は「努力を統一する」という意味の表現です。
例文:We need to unify our efforts to achieve this goal.
(この目標を達成するために努力を統一する必要があります。)

表現② standardize procedures

「standardize procedures」は「手続きを標準化する」という意味の表現です。
例文:We should standardize our procedures to improve efficiency.
(効率を改善するために手続きを標準化すべきです。)

「統一する」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
efforts 努力
procedures 手続き
systems システム
standards 基準

まとめ

「統一する」という表現を英語で使う際には、文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。「unify」は異なる要素を一つにまとめる際に使い、「standardize」は基準や規格に従って統一する場合に使用します。「integrate」は異なる部分やシステムを一つに組み合わせる際に適しています。それぞれのニュアンスを理解し、適切に使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能となります。

「ご対応ありがとうございます」は英語で何という?例文付きで解説!

「ご対応ありがとうございます」は英語で何と言えばよい?

みなさん、日常生活やビジネスの場面で「ご対応ありがとうございます」と言う機会は多いですよね。英語でどのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 続きを読む



englishcompany



WebRTCで無料英会話